- ベストアンサー
これでよいでしょうか?
・米国メリーランド州ロックビルに住む占星術師のブレダン・フィ-リィさんの記事が新聞に出ています。 彼いわく、アメリカは次にイランと戦争しアメリカ経済は干し上るそうです。 I've found the astrology artice on the newspaper. his name is ブレダン・フィーリーa astrologer,lives in Mainland, Rockville U.S.A. He said America is going to next conflict with Iran and could not hope stable economy. (干しあがるという表現は浮ばないのですが、何かいい表現がありましたら教えてください) 又、名前のスペルも御分りでしたら、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。こんな感じでどうでしょうか: I found a newspaper article about Brendan Feeley, an astrologer in Rockville, Maryland. According to him, the next war for the U.S. will be against Iran, and this war will drain the U.S. economy. Brendan Feeleyをグーグルで検索してみたところ、Astrology に関するページがたくさん出てきたので、多分あっていると思います。 干しあがる → drain でいいと思います。Drainは、水を切る・流す(お風呂のせんを抜いて水が流れだすような状態)といった意味です。 アメリカ人が読むのであれば、Marylandといった時点で、アメリカであることははっきりわかるので、Rockville, Marylandのあとに、USAは必要ないです。
その他の回答 (1)
- spellegrino
- ベストアンサー率43% (115/267)
こんにちは。私も英語を勉強中の身ですが、自分なりに考えてみました。 I've found an article about Brendan Fealy,an astrologist who lives in Rockville, Maryland, the U.S. He said America is going to have another conflict(the next conflict) with Iran, and the American economy would collapse. 名前のつづりなどは完全に推測です。「ブレダン」関しては、一番近い音のよくある名前であるBrendan(ブレンダン)を当ててみました。「フィーリー」はホントに勘です。 「経済が干しあがる」→「暴落」と考え、「collapse」を使ってみました。 ほかには、「astrologer」→「astrologist」としたことと、2~3のタイプミスを直しました。 「時制の一致」とかには自信がありません。 私ももっといい訳を知りたいです・・・
お礼
早々にお答えくださってありがとうございます。いろいろな人に考えてもらって助かっています。又お願いします。
お礼
ありがとうございます。Brendan Feeleyさんは知られている方なのですね。さっそく検索してみます。やさしい単語ばかりなのに私は文になかなか出来ないのです。感謝!感謝!してます。