- ベストアンサー
be used well.
You had no occasion to be uneasy; you should be used well. 堅苦しく思わず、気楽でいろよ。 と訳せますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
have no occasion to do:doする必要はない hadは、たとえばhad betterのhadと同様の、仮定法の一種か。一種の婉曲表現。 ↓ had no occasion to be uneasy 不安に思う必要はない use:(人を)遇する→use sb well:人をやさしく扱う、に親切にする we should use you well おれたちはあんたにやさしくする・邪険にしない・危害を加えないetc. ↓ 受動態 you should be used well (by us) あんたはやさしく扱われる・危害を加えられることはない・心配することはないetc. You had no occasion to be uneasy; you should be used well. 直訳例:不安に思うことはない。邪険にしたりしないから〔冷たくしたりしないから・ひどいことはしないからetc.〕。 以上から、 文脈により 堅苦しく思わず、気楽でいろよ の訳もあると言っていいでしょう。
お礼
ありがとうございました。