- ベストアンサー
謙遜する時は何と言うのでしょうか?
例えば 「絵が上手だね」「歌がうまいね」「結構英語が話せるね」 など、ちょっと褒められた時、自分で自身があれば 「Thank you!」で良いのかも知れませんが、 本当に「そんな事ない!!」と思っていて、そう言いたい時は何と言えば良いのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 日本的な形式的な謙遜ではなくて、相手が褒めるほどうまくないという意味で、本当に「そんな事ない!!」と思って謙遜する場合には、「Thank you. But not really.」と言えばいいと思います。 「Not really.」は「いいえ、それほどでも」というような意味です。
その他の回答 (2)
- seinzeit
- ベストアンサー率38% (119/312)
ご存知の上で質問しているのだと思いますが、 英語圏では謙遜という概念自体がほとんどないので、 謙遜はしません。 下手に謙遜すると、本当にダメなやつだと思われます。 「ダメなやつ」と思われずに謙遜したかったら、 Thanks, but I need more practice. みたいに、前置きでお礼を言ってから、まだまだ上を目指したいことを強調してはいかがでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。 >ご存知の上で質問しているのだと思いますが、 英語圏では謙遜という概念自体がほとんどないので、 謙遜はしません。 はい、承知しています。 ただ、謙遜というか、誤解されては困るといった意味でしょうか? 本当に上手じゃないのに勘違いされたら困るというか・・・説明が下手ですみません! 「そんなことないよ!」という感じでしょうか。 ご回答参考にさせて頂きます! ありがとうございました。
私の場合の謙遜表現はこのような感じです。 一、面と向かって言われると照れるけど、悪い気はしないよ 二、いやいや、拙者とて武士の端くれ・・・ 私は鎧兜で武者行列に参加してるので、二の方が多いです。一は主に女房に対して使ってます(笑)
お礼
ご回答ありがとうございます! はい、そうです!謙遜というのは意味が違いましたね・・・。 「そんな事ない」という感じです。 「Thank you. But not really.」で良いんですね! ありがとうございました!