- ベストアンサー
『ひとつの荷物にまとめてください』を訳したい&勉強方法を教えてください!
こんにちは。 初海外通販を体験したばかりです。 色々あって夕べと今朝2商品を別々で注文したのですが、折角なので 『まだ間に合うのであれば2つの注文をひとつの荷物にまとめて発送できませんか??』と質問メールを出そうと思っています。 海外通販と日本の通販では仕組みが違うと思いますが、こういった交渉も挑戦してみよう!!と思いました。 しかし私の力では『Could you pack』までしか文にできませんでした。 (これすら正しい英語なのか怪しいところですが・・・) 和訳が得意な方、力をかしてくださいませ。 日本語から英語に変換したいときってやっぱり難しいですよね。 (これができれば会話はもっとスムーズに・・・・) 英語の勉強はそれなりにしてますが、自分が表現したいことがぴったりみつかるのもなかなかないです。 修行あるのみ!!だと思いますが、お勧めの勉強法がありましたら是非教えてください。 当方勉強はALCにお世話になっています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1
お礼
海外からありがとうございました! 私も早くそっちの世界にデビューしたいです(笑)