- ベストアンサー
英語で問い合わせするには?
ご覧いただきありがとうございます。 海外通販を利用しようと思い配送方法についてサイトをチェックすると、海外発送は可能だが配送コストは内容によって変わるため注文前に連絡を。という記述をよく見ます。 送料についても注文前に知りたいので連絡をしたいのですが、欲しい商品をリストアップして送料を聞くにはどういった内容のメールを送ればいいのでしょうか。 海外通販は何度か利用するものの、お恥ずかしながら英語が苦手なためお力添えをお願いいたします。 英語と和訳両方を教えていただきたいです。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
shipping cost(配送コスト)というのが一般的でしょう。 What’s the shipping cost to Japan ? (配送コストはいくらですか?) この一行だけでじゅうぶん伝わります。 さらに付け加えて商品名と数量をリストアップしておけば、より解りやすいです。 --- ※なお、shippingというのは配送(出荷、輸送など)全般の意味です。(船便に限るものではありません) たとえば、注文して Awaiting Shipment と表示されている状態は「出荷準備中」という意味です。 出荷すると Awaiting delivery 「出荷済み」などとなります。
その他の回答 (4)
- kia1and2
- ベストアンサー率20% (482/2321)
はっきり申し上げて、言葉ができないのであれば、おやめに慣れれたほうが無難です。何も配送コストだけでなく、商品が違う、数量が違って到着したから始まり、クレームはいったいどうしてやるつもりですか?
補足
ご回答ありがとうございます。 メールで問い合わせたり返信をすることはできています。 ただ注文前に連絡をくれ、となると日本でそういったやりとりをしないため、どういう内容で連絡すれば注文になるのかわからなかったのです。 日本への配送は可能という確認はできています。 ただ商品をリストアップして日本に送って欲しいと言えばあちらで処理をしていただけるのか、何か書き足す必要があるのか、経験者の方の意見などを聞きたかったので、そういったご心配は不要でございます。ありがとうございました。
- donguri_boy
- ベストアンサー率28% (653/2293)
「私はこれが○○個必要です」をGoogle で。
- yota2014
- ベストアンサー率46% (198/423)
- donguri_boy
- ベストアンサー率28% (653/2293)
お望みの商品のページのURLを記入して「日本までの送料はいくらですか?」とメールすれば良いでしょう。 因みに、Google先生で英訳したら How much is the postage to Japan? でした。
補足
ご回答ありがとうございます。 欲しい商品は一つ二つではなく、同じ商品でも数個欲しかったりするのでURLだけでは説明しづらいと思い質問致しました。
お礼
ご回答いただきありがとうございます。 早速メールを送ってみました。 補足も付け加えていただき感謝致します。 ベストアンサーとさせていただきますm(_ _)m