• ベストアンサー

中国語訳を教えてください。

ギヤの周りを拭く 把齿轮的周围擦。 この訳で問題でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

意味的に問題ないですが、ちょっと変な感じで、後ろに「一下」が付いたほうがいいと思います。

ryoma_viola
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.1

ギヤの周りを拭く 把齿轮的周围擦 擦拭齿轮的周围