• ベストアンサー

中国語の訳お願いします。

自分で訳を頑張っていたのですが初心者なのに 辞書もなくやっているのでさっぱりわかりません。 わかる方教えて下さいm(_ _)m ・彼女の趣味はマンガを読むことです。   彼的愛好看マンガ(?). ・人々はオートバイに乗る少年を不良とみなす。   別人把(オートバイに乗る少年)看作不良。 ・高田さんは授業のとき私語する癖がある。   高田上課時愛私語。 ・やはり中国語を習いたがっている。   ? 坐che要坐近二ge小時(shi)。所以有時学校有活(云力)。←ひっついてます。 我一定会成wei一ge(月半)子。 読み方がわからないので漢字がめちゃくちゃになってるところがあって すみません。わかるところだけでもいいので教えて下さい。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

確認なんですが、最初のは日中訳、後ろのは中日訳ですか?一応そうなんであろう、という前提を元に、回答します。 (日中訳) ・彼女の趣味はマンガを読むことです。   彼的愛好看マンガ(?). →(女也)的愛好是看漫画。  『是』を入れると、やや強調の意味があり、問題に対する回答という形になります。 ・人々はオートバイに乗る少年を不良とみなす。   別人把(オートバイに乗る少年)看作不良。 →人イ門把騎摩托車的少年視為“不良少年”。  『別人』は「他人」という意味なので、ふさわしくないと思います。 ・高田さんは授業のとき私語する癖がある。   高田上課時愛私語。 →高田先生在上課的時候、有窃々私語的毛病。 「癖」を訳出する必要があるのではないでしょうか? ・やはり中国語を習いたがっている。 →還是想学中文。 前後の意味がわからないので、こういう風にしか訳せませんが、日本語は第三者のことを言ってますよね?中国語では誰が習いたがっているか、訳出できてません。もし前後に「彼」なり「彼女」なりがあれば、付け加えたほうがいいでしょう。 (中日訳)*これってつながった文章ですか? 坐che要坐近二ge小時(shi)。所以有時学校有活(云力)。←ひっついてます。 我一定会成wei一ge(月半)子。 バスに乗るとしても2時間はかかる。 だから時々学校で運動する。 私はきっとデブになってしまうだろう。   以上、参考になれば幸いです。

msdounuts
質問者

お礼

細かく説明して下さってありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.2

こんにちは。 上から順番に回答します。 ・ta(漢字は女ヘンに也です。)的愛好是看漫画。 *漫画はka(漢字は”上”の下に”下”の上棒をとったもの)通 (カートンの音訳)でもok ・人家把騎摩托車的少年看作不良少年。 看作は”視為”(~とみなす)でもよいでしょう。 または人家認為騎摩托車的少年不太好。(皆はオートバイに乗る少年は あまりよくないと思っている)でもいいのでは。 ・高田同学上課時常常談閑話 (高田さんが授業のときよく雑談/無駄話をする) *辞書には「私語」もありましたが、口語ではあまり聞かないです。 ・この問題の主語はだれですか? 例えば「彼はやはり中国語を学びたがっている。」だと 他還是想学習中文。となります。 最後の中国語文の訳は 「ほぼ二時間近く車に乗っているので、時々学校では 活動しています。(体を動かしていますという意味あいでしょう) わたし、きっと太っちゃうわ。」 という意味です。 以上、ご参考までに。

msdounuts
質問者

お礼

ありがとうございました!大変参考になりました。