• ベストアンサー

和訳がわかりません

So long as the genetic tinkering poses no ecological threat,that apporoach could tap into a huge stream of agricultural waste,turning some of it into an industrial ingredient. 【tinker 下手な仕事をする】【pose (問題などを)提起する、引き起こす】【threat 脅迫、脅威】【tap into (必要なもの)を利用する、・・・に入り込む】 【ingredient 原料、材料】 遺伝子学的に下手な農業廃棄物の大きな流れを利用することができる仕事が環境にたいする脅威を提起しなければ農業廃棄物のいくらかは産業の原料に変わる。 一応上記のようにやくしました。間違いの指摘をおねがいします。 あとthat節はtinkeringを修飾しているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.4

(1)そもそも主語の取り方が違います。この英文の主語は that approach 「その方法は」です。 (2)So long as ~ は従属節です(訳し方については後述)。 (3)仮定法的 could も訳に反映されていません(ここでは断定を避けるための用法と考えられます) その他の細かな点を解説します。 ◆tinker は「下手な仕事をする」意ではありません(この文の場合)。tinker は本来、名詞で「修理屋」のこと。 genetic tinkering は遺伝子を修正すること、genetic manipulation (遺伝子操作)を皮肉って「遺伝子いじり」とでもした表現ではないでしょうか。 ◆So long as は「~しなければ」という訳だと理解に誤解を招きます。  あくまで「~という範囲内では」という意味です。  ここでは、「○○の引き起こす環境的脅威がゼロであるのならば」という意味。 ◆that 節というのはこの文には存在しません。  that approach =「その方法」  おそらく the genetic tinkering のことを指し、具体的内容は引用文よりも前に書かれていると考えられます。 ◆turning はあなたの訳のとおり、 and (could) turn と考えればいいですね。ただし「変わる」ではなく「変える」です。他動詞的に用いられているでしょう? ◆というわけで、 文脈がよく分からないので限界がありますが、ざっとの試訳です。↓ 【この遺伝子いじりが、環境に対する脅威を全く引き起こさないのであるならば、このアプローチは、大量の農業廃棄物を利用し、ひいてはその一部を工業原料に変えていくものとなるだろう】 ◆よく読んで文脈を確認してください。「うまくいけば、無駄にしてきた農業廃棄物(遺伝子組み換え作物でしょうか)を工業資源化できる(けれども、環境負荷についての立証はまだ確立していない)」という文脈であれば、私の読み方で正しいことになると思います。

llllllllllll
質問者

お礼

とてもよくわかりました。丁寧な解説ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • relaxador
  • ベストアンサー率42% (91/214)
回答No.3

こんにちは。 僕がこの文章から読み取った大意はこんな感じです。 いかがでしょうか。 「So long as the genetic tinkering poses no ecological threat,that apporoach could tap into a huge stream of agricultural waste,turning some of it into an industrial ingredient. 」 「遺伝子操作というものは、生態に対するいかなる脅威も引き起こさない限り(ければ)、その(←that)アプローチは農業廃棄物の巨大な流れに、流れを変える杭を打ち込むことができました。その幾分かを産業成分に変えて利用することで……。」 自信はないですが、 ご参考まで。

llllllllllll
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shinsen
  • ベストアンサー率28% (101/355)
回答No.2

1.that apporoach そのようなアプローチも 2.tap into 罠に陥る 3.agricultural waste 農業の荒廃 4.huge stream 大きな流れ そのようなアプローチが農業の荒廃という大きな流れに陥ることもないだろう。

llllllllllll
質問者

お礼

あいがとうございます。参考にさせていただきます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shinsen
  • ベストアンサー率28% (101/355)
回答No.1

1.so [as] long as …する限りは, …しさえすれば 2.genetic 発生(学)[遺伝学]的な 3.tinker へたに修繕する[いじくり回す] 4.pose もたらす 5.ecological 生態学の,生態上の 6.threat 脅威《 to do, that節 》 下手に遺伝学的にいじりまわすことが生態上の脅威をもたらさない限りは、

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A