• ベストアンサー

日本語に似た発音をする同じ意味の英単語を教えてください。

英語にも語源がひょっとして日本語?と思わず嬉しくなる同じ意味の単語がたまにあります(以下)。他にご存知の方いましたら教えてください。 宜しくお願いいたします。 ・「道路」 と 「road(ロード;逆読み)」 ・「なまえ」と 「name(a抜け)」 ・「すくう」と 「scoop(スクウプ;類音)」 ・「イライラさせる」と「irritate(イラテイト;米読みで類音)」 ・「(義務を)負う」と「owe(オウ;同音)」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.9

こんにちは。 先月、私も似たような質問をしました。(参考URL) hobo は「放浪者」や「渡り労働者」のことを言いますが、「方々を歩いて回る」ことから日本語が起源という説を唱えている人もいたような気がします。 ten には「最高のもの」という意味がありますが、まさに「天」ですよね。 buy と「買」 富貴草(フックソウ)という植物がありますが、英語では pachysandra(パキサンドラ)と言います。なんとなく似てますね。 また、私の住んでいる所の近くに「テイクワン(Take One)」という靴屋があるのですが、その看板を見るたびに「履いて行くわん」という駄じゃれが頭をよぎります。 あとは単なる駄じゃれです。 「いつも usual 」→「いつも言うじゃろ」 カラスの色は crow 「いつも心配かけて worry ね」 「この被害者は victim しない」 失礼しました。

参考URL:
http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1021816
teppoo29
質問者

お礼

ぷっ (失礼しました) しっかし、いろいろおもろいのありますね。 親父ギャグは、すぐにでも使ってみます!

その他の回答 (10)

noname#17730
noname#17730
回答No.11

「名前」 印欧語ではname 系統の綴りと発音だし、日本語でも「なまえ」だし、インドネシア語でもそれにすごく似た発音をしてました。 「茶」 これは広く知られていると思いますけど、「ちゃ」「て」「てぃー」「ちゃーい」など。

teppoo29
質問者

お礼

昔から世界は少なからず繋がっている証拠かも知れませんね。

  • kogomi
  • ベストアンサー率38% (31/80)
回答No.10

book keeping→簿記 この言葉は実際に英語から作られた言葉だと聞きました。 そういった日本語はいくらかはあるらしいです。 歴史に詳しくないので、いつとははっきり言えませんが、明治かそのころに、外来語近い近い発音で日本語を作ったと聞きました。 signal→信号 も別の例らしいですよ。 他にもいくつか聞きましたけど覚えていません。 「自信あり」というのは、発音が似ているという意味での自信ありです。

teppoo29
質問者

お礼

そうでしょうね。 明治以降に出来た日本語ってやっぱり外国語の意味発音を基に作られたケース多いんでしょうね。 当時の語学者のウイットが感じられそうですね。

  • vnmfang
  • ベストアンサー率24% (69/285)
回答No.8

hole(穴)⇒掘る ちょっと無理やりかな。 英語の語源が日本語という説は確かにありましたよ。一部の学生からかなり指示されてようでしたが 結局間違いだったようです...当たり前ですがw

参考URL:
http://icvw.icv.ne.jp/~yuyu/
teppoo29
質問者

お礼

すごいですね。学問になっているとは。。。

回答No.7

こんにちは。 清水義範の小説にそんなのがありました。 手元にないのですが、たしか・・・ 坊や → boy 斬る → kill 犬小屋 → kennel だるい → dull そろり → slowly 述べる → novel カゴ → cage なんぼ → number なんかがあったような。

teppoo29
質問者

お礼

有難うございます。 結構あるんですね。 今度使わせてもらいます。

回答No.6

有名どころでは「簿記」の語源説の1つともされる「book keeping(ブックキーピング)」があります。一説には上記が変化して「ぼき」となったとも言われることがあります。 また、こちらはかなり信憑性が低いですが、「ぐっすり」とは「good sleep」から来ているという説もあります。歴史的に考えると無理がありますが笑える話の1つとしては良いかと思います。

teppoo29
質問者

お礼

ほうほう。そんなのもあるんですね。 なるほど。おもろい。メモメモ。

  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.5

take 「持っテイク」「連れテイク」  

teppoo29
質問者

お礼

有難うございます。 親父ギャグ系ですね。

noname#27172
noname#27172
回答No.4

「台風」と「typhoon」はどうでしょうかね。 もっとも、これは偶然の一致ではなく、語源は同じなんですがね。 似たような質問がありました。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=943340
teppoo29
質問者

お礼

有難うございます。 URLの方も面白いですね。

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.3

 so もそうではないでしょうか。(^-^;)

teppoo29
質問者

お礼

SOですね。。

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.2

● ご質問の趣旨から少しはずれてしまいますことを、お許しください。 ● swallow には、「 ツバメ ( = 燕 ) 」という意味のほかに、動詞として「 飲みこむ 」という意味もあるそうです。   一方で、「 飲む 」は「 嚥む 」とも表わされるそうです。「 嚥 」という漢字は、口へんにツバメです。 ● 私のパソコンでは、「 えんか 」もしくは「 えんげ 」と入力後、変換させると「 嚥下 」として「 嚥 」の字がディスプレイ上に表示されます。

teppoo29
質問者

お礼

なるほど。 すごいところにつながりが隠されてるんですね。 ほとんど暗号ですね。。。

  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10268)
回答No.1

いっこだけ。 CAN ←→ 缶

teppoo29
質問者

お礼

有難うございます。 ずばりですね。

関連するQ&A