追加です。私もスクリプトを見てみました。もしかしたら…、
ちょっと長いですがスクリプトです、
SWANBECK
Sorry I barged in on your vacation.
ETHAN
Sorry I didn't let you know where I was.
SWANBECK
Don't be. Wouldn't be on vacation if you did.
ETHAN
Well. (1)You're sorry and I'm sorry.
SWANBECK
Why did you phrase it like that?
ETHAN
Like what?
SWANBECK
'You're sorry and I'm sorry.'
ETHAN
You gotta be kidding.
Swanbeck turns to his computer and begins play on a DVD, and projected onto a computer screen staring back at Ethan is:
VLADIMIR NEKHORVICH
NEKHORVICH
Well, Dmitri! How are you?..
Nekhorvich pauses as if waiting for reply. Ethan smiles.
NEKHORVICH
I'm fine..
ETHAN
I'm fine and you're fine..
NEKHORVICH
I'm fine too.. I'm fine and you're fine - do you remember, dear fried, how you got Sergei and I to repeat those lines from Dr. Strangelove and we gave you the name of that silly Soviet Premier because we didn't know your name?.. <中略> I fear I can entrust this to no one but you, Dmitri. as we say, (2)'I'm sorry and you're sorry'..
(1)は、単に、“Sorry I barged in on your vacation.” 、“Sorry I didn't let you know where I was.”とお互いに “sorry”しているのを少しユーモアを入れて表現したのでしょう。
(2)は、“I'm fine and you're fine”「俺も大丈夫だし、お前も大丈夫だ」といった意味をミッション遂行の時に言っていた台詞、お互いの安全を自分たちに言い聞かせるお決まりの台詞ではないでしょうか。その“I'm fine and you're fine”の逆で “I'm sorry and you're sorry”「俺は(ちょっと)まずい、っていうことは、お前もまずいぞ」ぐらいの意味で言っているのだと思います。
お礼
thatで接続されてるのかなるほどです。ありがとうございます。