• 締切済み

フランス語で四番ピッチャー??

フランス語で四番ピッチャーって、 どう言ったらいいんでしょうか? 四番バッターは、例えば英語ではcleanup (hitter)ですが、 フランス語でしかも四番ピッチャーというのは…。 四番で、そしてピッチャーという表記↓ Il est quatrieme batteur et cruche. の方がいいでしょうか? どなたか、アドバイス・ご指摘があればよろしくお願いします。

みんなの回答

noname#27172
noname#27172
回答No.1

le quatrieme lanceurでしょうかね。 しかし、フランスでは野球はマイナーなスポーツなので、野球のルールをフランス語で説明することから始めなくてはいけないかもしれませんね。フランス人の野球に対する知識は 日本人がクリケットやアメリカンフットボールに対する知識とほぼ同じくらいだと考えてください。

o0_bluecat_0o
質問者

お礼

lanceurだったんですね。私も質問を投稿した後、 ピッチャー違いに気付いたんですが、 中々単語が出てこなくて困っていました。 幸い、今回は簡単な発表に使うだけなので、 le quatrieme lanceurでいってみようと思います。 有難うございました!

noname#27172
noname#27172
回答No.2

le quatrieme lanceurでしょうかね。 しかし、フランスでは野球はマイナーなスポーツなので、野球のルールをフランス語で説明することから始めなくてはいけないかもしれませんね。フランス人の野球に対する知識は 日本人がクリケットやアメリカンフットボールに対する知識とほぼ同じくらいだと考えてください。

関連するQ&A