• ベストアンサー

訳し方が分かりません

英語の教科書で、訳し方が分からないので教えてください。 Three museums in the world are famous for the vastness of their collections: the Metropolitain in New York, the Louvre in Paris, and the British Museum in London. Only the last of these is free. Students always line up early to be the first to enter at opening time in the morning in order to spend as much time as possible in this treasure trove of world history, archaeology, and art. 世界で有名な物がニューヨークにあるメトロポリタン美術館、パリにあるルーブル美術館、ロンドンにある大英美術館に集まっている。無料で見ることが出来る。生徒たちはいつも、朝早くから整列して、時間の許す限り貴重な発見物、考古学、芸術作品などの世界の歴史を調べながら過ごす。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • elmclose
  • ベストアンサー率31% (353/1104)
回答No.2

世界で3つの美術館(博物館)が、その膨大なコレクションで有名である。ニューヨークのメトロポリタン美術館、パリのルーブル美術館、そしてロンドンの大英博物館。これらの中で、大英博物館だけが無料である。学生・生徒たちがいつも、この世界史や考古学や芸術の宝庫でできるだけ多くの時間を過ごすために、朝の開館時間に一番に入れるように早くから列を成している。 ちょっと、直しました。

noname#81638
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • solam
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.3

わかりやすくするために直訳風にします。あまりいい訳ではなくてごめんなさい。 ニューヨークのメトロポリタン、パリのルーブル、ロンドンの大英博物館の3つの博物館は、莫大な展示物の数で有名です。この3つのうち最後だけが無料です。学生たちはいつもこの世界史、考古学、芸術の埋蔵物の中でできるだけたくさんの時間をすごそうと、朝の開館時間に一番に入るために早くから列を作ります。 最初の文は動詞がfamousなので、「有名です」として終えるべきだと思います。また、theseのlast onlyがfreeなので、無料なのは大英博物館だけです。最後の文の「世界史、考古学…」の部分は私もいまいち自信がないのですが、この文の動詞はline upです。そのあとto不定詞の目的格でenterがあるので、「入るために」、そして、in order to~で、「~するために」となります。どれが動詞か考えると、訳しやすくなると思います。 参考になれば幸いです。

noname#81638
質問者

お礼

ありがとうございました。 私よりいい訳です。 とても参考になりました。

  • elmclose
  • ベストアンサー率31% (353/1104)
回答No.1

ニューヨークのメトロポリタン美術館、パリのルーブル美術館、そしてロンドンの大英博物館、世界のこれら3つの美術館(博物館)は、その膨大なコレクションで有名である。これらの中で、大英博物館だけが無料である。学生・生徒たちがいつも、この世界史や考古学や芸術の宝庫でできるだけ多くの時間を過ごせるように、朝の開館時間に一番に入れるように、早くから列を成している。 こんな感じではないでしょうか? どの部分がわかりにくいですか?

noname#81638
質問者

お礼

ありがとうございました。 ちょっと難しかったです。

関連するQ&A