• 締切済み

文法解説

People wondered what the planet looked like and what, if anything, lived there. what, if anything, lived there. ↑が、もしいるとしたら、何がそこで生きているのかと思った。 になる理由を教えて下さい。

みんなの回答

noname#258631
noname#258631
回答No.2

what, if anything, lived there. もしいるとしたら、何がそこで生きているのか このときの if anything は、少なくとも「ジーニアス英和、第5版」では熟語として載っていて、その意味と例文が示されています。たぶんたいていの辞書にそれが熟語として載っています。たいていの人は、それをあくまで熟語として、そのまま暗記します。 あなたはこれを棒暗記なんかする前に、それがなぜそういう意味になるかを知りたいのですか? もしそうなら、 what, if anything, lived there は what lived there if anything lived there (もし何かがそこに生きているとしたら、そこに何が生きているのかを) という意味なのだと理解するしかないと思います。anything の本当の意味合いを、たとえば高校生や大学生のレベルできちんと理解するのはなかなか難しいです。もちろん anything が「どんなものであっても(いいから)」という意味だということは理解していても、それが実際にどのような文中でそれぞれどんな風な意味として使われるのかを、肌で、体で、そして第二の天性になるに至るまで痛いくらいに理解できるようになるには、かなりたくさんの英文に触れて、その中で使われている any, anyone, anything, anytime, anywhere などに触れたあとでないと無理だと思います。少なくとも僕の場合は、any という言葉が肯定文の中で使われているときにどういう意味になるかを第二の天性になったかのように肌で体で感じられるようになるまで、ずいぶんと時間がかかりました。

noname#254897
noname#254897
回答No.1

和訳ちがくない?🙄

Dennbakunn
質問者

補足

和訳は、文全体の和訳を切り抜いたものなので、若干違うところがあります。 what, if anything, lived there.の訳し方を教えて下さい。

関連するQ&A