- ベストアンサー
意味が分からないので、先方に英語で質問したいのですが
コンサートのチケットをネットで購入し、 開演の1時間前にクレジットカードを提示し チケットを受け取るのですが、 説明にはこうあります。 you can pick up your tickets one hour before show time. それは、 開演の1時間前にならないと受け取れない の意味なのか、それとも 開演の1時間前以降だと受け取れない の意味なのか分からず、英語で質問したいのです。 英訳してください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Which do you mean that I can pick it up anytime after one hour befour show time, or that I cannot pick it up less than one hour for show time? Can I pick up our tickets one hour or more befour show time? Or, can I do it less than one hour befour show time?
その他の回答 (2)
- yamadayouichirou
- ベストアンサー率25% (194/763)
Which you mean that I can pick it up anytime after one hour befour show time, or that I cannot pick it up less than one hour for show time? Can I pick up our tickets one hour or more befour show time? Or, can I do it less than one hour befour show time?
- YJK
- ベストアンサー率30% (76/247)
Could you tell me exactly when I can pick up the tickets, starting from what time and what will be the dead line to do so. 普通に読めば、1時間前「から」チケット配布「開始」のように受け取れるような気がします。私なら1時間5分前とかに受け取り場所に行くようにすると思います(もちろん開演にさえ間に合えばいいつもりでそれほど急がずに・・・)。 具体的にどの国なのか等状況分かりませんが、上記質問文では相手も「そんなにキッカリ時間を聞かれても・・・」と思うかもしれません(^^;)けど、はっきり聞けるなら聞いておいた方がいいですよね。
お礼
>上記質問文では相手も「そんなにキッカリ時間を聞かれても・・・」と思うかもしれません(^^;)けど そうなんです。 飛行機が遅れてしまったら、、、とふと考えたので。
お礼
あ、less than という手があったのですね。 Which do you mean that I can pick up my tickets anytime after one hour before show time, or that I cannot pick up my tickets less than one hour for show time? このようにしてみました。 お二人様ご回答ありがとうございました。