ベストアンサー 韓国語 2004/09/12 12:01 韓国語をカタカナ読みに自動翻訳してくれる サイトがあればうれしんですが、 ありますでしょうか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー gulim ベストアンサー率44% (32/72) 2004/09/13 07:50 回答No.2 ページにルビを振ってくれます。 http://www.guruguruhangul.com/ テキスト翻訳も見たような記憶もありますが見つかりません。 不完全変換ですが、スペースを全部とって翻訳すると韓国語に翻訳しないでハングルの読みがカタカナで表示されます。 http://ocn.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp 一文字の翻訳は探せばありそうな気がします。 有料ならあります。 http://www.kodensha.jp/jis/soft/jsv6_01.html http://www.omronsoft.co.jp/SP/win/raku2k/toku.html http://www.unikotech.com/japan/software/12.html http://www.raytec.co.jp/software_other_15-1.html 参考URL: http://www.guruguruhangul.com/ 質問者 お礼 2004/09/18 21:28 ありがとうございました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) schizophrenia ベストアンサー率23% (66/277) 2004/09/12 23:20 回答No.1 カタカナ読みではないのですが 韓国語を入力すると音声で読んでくれます。 ご参考までに。 参考URL: http://www.voiceware.co.kr/demo/demo_text.html 質問者 お礼 2004/09/18 21:28 ありがとうございました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学その他(語学) 関連するQ&A 韓国語に翻訳してください 愛されるよりも、愛したいです。 という文章を 韓国語に翻訳してください。 出来ればカタカナ表記で読みも教えてもらえればうれしいです 韓国語の翻訳おねがいします 【今日は私の誕生日です 「おめでとう!!」 と言ってもらえませんか?】 これを韓国語に翻訳したいです。 翻訳機で調べてみましたが 【오늘은 나의 생일입니다 「축하해!!」 라고 말해 주십시오 】 これで合っていますか? これですと【言ってください】となるので、【言ってもらえませんか?】に近い言い方が知りたいです。 カタカナ読みも一緒におしえてください。 韓国語 里沙(リサ) 初奈(ニイナ) 世梨(セナ) 瑞穂(ミズホ) この名前を、韓国語で教えてください。 韓国語をカタカナにして教えてください! サイトの紹介は一切いりません。 サイトで翻訳したのとかじゃなくて、韓国語を知っている人に 回答お願いします。 自分で調べたら?とかそう言う、回答に反するものは一切いりません。 不快なだけなんで。 韓国語お願いします! 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 韓国語 里沙(リサ) 初奈(ニイナ) 世梨(セナ) 瑞穂(ミズホ) この名前を、韓国語に変換して教えてください。 韓国語をカタカナにして教えてください! サイトの紹介は一切いりません。 サイトで翻訳したのとかじゃなくて、韓国語を知っている人に 回答お願いします。 自分で調べたら?とかそう言う、回答に反するものは一切いりません。 不快なだけなんで。 韓国語お願いします! 韓国語を翻訳してください。 韓国語を日本語に翻訳してください(>_<) 翻訳サイトを利用したら、カタカナばっかりでさっぱりでした!! よろしくお願いします。 아프다아프다아프다아프다아프다아파죽겟다 이틀째쪼코릿으로연명하는중 라면갖고오겟다는사랑스런J 스시사가지고오겟다는사랑스런A 마음만가득가득받고다거절한이유는 ... 이렇게폐인된나의모습을보여주고싶지않아서!! 하지만이미나의초찌질한모습을본J와Aㅋㅋㅋ 갑자기소고기김밥이땡기는이유는.........뭐지 난소고기를좋아하지않는데!!!!! いただいたメッセージの韓国語がわかりません イラストサイトを運営してるのですが、韓国の方からメッセージをいただきました。ハングルではなくカタカナで イミジザルスゲッスブニダ と書かれていてハングルでないので翻訳サイトで翻訳にかけることもできません。誰か韓国語のわかる方いらっしゃいましたら教えてください・・・せっかくメッセージいただいたのに全くわかりません。・゜・(ノД`)・゜・。おねがいします 韓国語について 「一緒に写真撮っていただけますか?」って韓国語で、どう言いますか? カタカナ読みで教えていただけると嬉しいです。 宜しくお願い致します。 乾杯を韓国語(カタカナ)にしていただけないでしょうか? こんにちは。 実は最近韓国人留学生と飲み会をすることになりました。 そこで挨拶として乾杯を日本語でなく韓国語で言いたいと思いました。 翻訳サイトではハングルで出るのであいにくながら読めません。 そこで堪能な先輩方にお知恵を拝借したいと思います。 翻訳してほしいのは 「この 今日の 韓国と 日本の 素敵な ご縁に 乾杯!」 です。 これらを韓国語、カタカナで表現していただけないでしょうか? どうかよろしくお願いいたします。 質問者 韓国語→日本語にしたとき… 翻訳サイトなどで、韓国語→日本語にしたとき… 訳せないでカタカナで出てくる文章があり、うまく訳せません。 立て続けで申し訳ないのですが教えていただけると助かります。 어떤모습일 オトンモスブな... 보낸문자 ボネンムンザ 그문자 グムンザ 以上です。 よろしくお願い致します。 この言葉を韓国語に翻訳するとどうなりますか? この言葉を韓国語に翻訳するとどうなりますか? 携帯サイトの翻訳機能を使ったのですが、ほとんど間違っているとの指摘を受けました。 韓国語がお分かりになる方に訳していただきたいのですが… (1)弟をよろしく (2)私は必要ですか? (3)兄に会いに韓国へ来たのですか? (4)助けて (5)~以外は見るな (6)何故私の言う言葉はわからないのか? 敬語ではなく、友達に話すような言葉でカタカナ表記だと助かります。 あと、あまり翻訳機能などは正しく変換されないものなのでしょうか…? おそらく韓国語? とある質問の回答に下記のように返答がありました。 はい‾お客様.色相選択不可能です. 姜仲夏ゾゾルアンドエブニだ. 一つです. 発送は注文の後 3イルドイに発送されます. 韓国語を自動翻訳したものかと思いますが、特にカタカナの部分がわかりません。 何とかいてありかわかりますでしょうか? 韓国語に詳しい方、翻訳をお願いいたします。 はじめまして。 韓国語に詳しい方、下記の文を日本語に翻訳していただけないでしょうか? ネットで翻訳しても、韓国語がカタカナ?で表示されてしまい、日本語に翻訳できません。 よろしくお願い致します。 정말고마워요어머님께감사합니다 그날줄거워고요 점심잘먹고감사해요 한국에오면 짜장면 사줄께요 1월달에봐요 감사해요^-^** 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 韓国語で、「わたしたちは、付き合っているの?」と「わたしたちは、恋人同 韓国語で、「わたしたちは、付き合っているの?」と「わたしたちは、恋人同士?」ってなんて言うのでしょうか?? また、どちらのほうが韓国人男性にとって、自然に聞こえるでしょうでしょうか? 教えてください^^よろしくお願いします♪ ※カタカナ読みで、お願いします。 韓国語で告白したい! 韓国語で「好きです」って言いたいのですが、なんと言ったら良いのでしょうか?翻訳ソフトで文字は出るのですが、読み方がさっぱりわからなくて・・・。カタカナで教えてください。 状況は ・彼は在日韓国人なので韓国語の発音が多少おかしくても通じると思います。 ・彼に韓国語を教わりはじめたので(教わっているといっても口頭なので文字の読み方はさっぱりなのです)レクチャーの時にさらっと韓国語で言ってびっくりさせたいのです! よろしくお願いします! 韓国語の翻訳方法 テキストファイルに入っている韓国語を翻訳したいのですが。 主要翻訳サイトを利用しても翻訳になりません。 エキサイト インフォシーク ライブドア グーグル 試しましたが、なんか翻訳されたらカタカナの羅列になるだけで、翻訳になりません。 たとえば 욤정웜 を翻訳すると ヨムゾングウォム と表示され、話になりません。 ファイルを丸ごと翻訳するツールかサイト、あるいは間違いがあるのならば、教えてください。 韓国語の文章にして下さい。 4人で食事処に入店しようと思っています。 翻訳サイトでやってみても、どうもイマイチですので、以下の文章を韓国語に訳して下さい。 ●旅行で来ていて、できるだけ沢山のお店で色々な物を食べたいです。 お腹がいっぱいにならないように、少しでかまわないので、一人前とかでお願いしたいです。 読みがわかりましたら、カタカナもお願いします。 日本と違って韓国はバンチャンが並べられますよね。 家族や友人数人とお店に入って、このような場合は、定食一人前注文すると、バンチャンも一人前分だけ出てくる? お代わり自由的なので、その辺りは適当に持って来る? 断られて、軽くあしらわれる? それぞれのお店や、オーナーの考え方の違いで一概には言えないのかもしれませんが、一般的にはどうなのでしょうか。 よろしくお願いします。 韓国語と台湾語が分かる方! ホテルの清掃員をやっています。 お客様が台湾、韓国の方が非常に多いです。 しかしながら、言葉が通じなくて困っています。 韓国語は自動翻訳サイトで変換してみました。 「お掃除しても良いですか?」 と言う言葉を知りたいのですが… 韓国語は 「チョンソヘド チョッスムニカ」 と出てきましたが、これで通じますか? 台湾語はマイナーな言語と言うことで調べるあてがありません。 何と言えば良くて、通じた場合、向こうは何と返してくるか(OK NGの言葉)教えていただきたいです。 又、良い翻訳サイトを知っていたら教えて下さい。 韓国にも「いないいないばあ」はあるのでしょうか? 韓国にも、日本で言う「いないいないばあ」はあるのでしょうか? もしあれば、私は韓国語が話せないので、カタカナ読みを教えていただきたいのですが……。よろしくお願いします! 韓国語では「読み聞かせ」はなんと言いますか? 韓国語では「読み聞かせ」はなんと言いますでしょうか。 日本語で、「読み聞かせ」という言葉があります。 幼稚園や小学校、小さな子どもを持つ家庭では、 単に「読み聞かせ」といえば、それは 「絵本(あるいは児童書など)の読み聞かせ」を意味しています。 韓国では、この、絵本などの「読み聞かせ」」にあたる言葉はありますか。 韓国語の文法としての正しい言葉(「読み」+「聞かせ」の単語の組み合わせ)よりも、 広く一般に普及している単語としての 絵本の「読み聞かせ」にあたる言葉を知りたく思います。 ネットの自動翻訳で「読み聞かせ」で調べましたら 以下のようになりました。 「読み聞かせ」 googleでは "이야기" exiteでは "읽어줘" yahooでは "읽어 들려주어" infoseekでは "읽어 들려주어" weblioでは "읽어 들려주어" so-netでは "읽어 들려주어" 上記のうち、同じ単語となったものは、同じ翻訳エンジンを使っているのかもしれず、 多数決では決められません。 そもそも上記の翻訳は、日本語の「読み」+「聞かせ」の直訳です。 韓国語ではまったく別の「(絵本などの)読み聞かせ」を意味する言葉が あるかもしれないとも思いました。 上記の翻訳結果に正解はあるでしょうか。 あるいは、別の言葉で幼稚園や小学校、小さな子どもを持つ家庭で広く普及している 「読み聞かせ」という言葉はあるでしょうか。 中国語、韓国語、タイ語でそれぞれ何というのでしょう 中国語、韓国語、タイ語でそれぞれ何というのでしょうか? 元気?最近、君のリサイクルどうよ? まあまあだよ。君は? かなりいい線いってるよ。 すごいじゃん! こんな感じです。 発音が分からないので、カタカナで読みをつけていただけると助かります。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございました。