- 締切済み
ウクライナ語分かる方、教えてください。
ウクライナの地、子どもたちをウクライナ語で祈りたいと思っています。ロシア語とは少し(かなり?)違うようです。下の文章で合っていますか? Ісус Христос зціли цю землю イエスキリスト、この地をいやしたまえ Зцілюйте дітей своєю похвалою あなたの賛美で、子どもたちをいやしたまえ ちゃんと発音できないかと思いますが、祈りがどうぞ届きますように、の思いです。お分かりになる方 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- g27anato
- ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.1
回答にはなりませんが、 このサイトの参加者はウクライナ語を正確に判別できないと思います。 外国語は一つ間違えると意味が全く違ってしまう可能性が高くなります。 ウクライナ人はロシア語も理解します。 多くの大人は英語も正確に理解します。 …子供は大人から教わります。 アドバイス いま少し回答を待ってみても良いですが、 …求める回答が得られない場合は、 無理せず相互に通じる言語を用いるほうが正しく伝えられる筈です。 ウクライナに神の祝福あれと、 共に求め共に祈りましょう。
お礼
お一人くらい、わかる方がおられるかな?と思いましたが、そうですね、表現はとても難しいです。似て非なることもあります。 ウクライナの方はインタビューもロシア語で答えられていますし、伝わる言葉で祈っていきたいと思います。 今の時、主の愛がウクライナに、ロシアに、満ちますように、祈ります。 ありがとうございました。