• ベストアンサー

外国語と日本語の同意味、同発音

日本語と韓国語の「バッテリーがなかった」  〃  マレーシア語の「あらまー」  〃  ハンガリー語の「塩足らん」  〃  ポルトガル語の「襦袢」  〃  ロシア語の「いくら」 などが同意味で同発音です。とあるテレビ番組で数日前やってました。 何語でもいいですので、他に誰か知ってるのありませんか?あと、津波、トマト、バナナやバットなど簡単なのはつまらないので、面白そうなのを教えてください。 文章で同意味同発音などを知ってる方是非お願いします。 後、同発音はイントネーションなどは除くことにしてます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • guandai
  • ベストアンサー率80% (4/5)
回答No.8

日本語の「~オタク」は、フランス語でも「otaku」です。 フランスでは「マンガ」などとともに、「オタク」という日本語がそのままフランス語化してしまったようです。

muhahahahaha
質問者

お礼

非常にレアですね。ありがとうございます。

その他の回答 (7)

  • parazoo
  • ベストアンサー率28% (46/159)
回答No.7

ドイツ語で「kneten(クネーテン)」は 日本語の「こねる」意です。 「k」と「こ」の発音が微妙ですが、全体的に 似てませんか?

muhahahahaha
質問者

お礼

微妙ですが回答ありがとうございます^^

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.6

トルコ語では テッペン = 頂上 モーロック = 老人 バハサでは『イステリ^』(histeri)とは『奥様』のことです。

muhahahahaha
質問者

お礼

なんか面白いですね

noname#47281
noname#47281
回答No.5

アラビア語で「アンタ」は英語のyouに当たるようです。

muhahahahaha
質問者

補足

それは発音のyouですかそれとも文法のyouですか?

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.4

韓国語を勉強しているものです。 >「バッテリーがなかった」 え、、なんだろう?? と思って調べてみたら、「なかった=ナガッタ(あがった)」の意味だったんですね。誰が気づいたのか(^^;)。。 同じ韓国語ネタで、以前トリビアでやっていたものは、 「微妙な三角関係」 韓国語できちんと発音すると、 「ミミョハン サムグァッ クヮンゲ」 となりますが、これを普通の速さで話すとあら不思議、「微妙な三角関係」と聴き取れます。当然同じ意味です。 日本語と韓国語は漢字語が共通で、さらに発音が似ているので、この手のものは探せば他に幾らでも見つかりそうです(ですから、驚きと面白みには欠けますね)。

muhahahahaha
質問者

お礼

普通に読むと似てませんが、韓国人のようなファーストスピーカーが読むとそう聞こえそうですね。 ありがとうございました

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

あまり面白いものはないですが、 クロアチア語、セルビア語、マケドニア語でおばあさんは「baba(ババ)」 スペイン語で見るは「mirar(ミラール)」 フランス語の俗語で見るは「mirer(ミレ)」

muhahahahaha
質問者

お礼

複数の国の事などありがとうございます

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

ネタとしては 日本語 (名古屋弁) の「だら~」と英語の dollar とか.... ちなみにロシア語の「イクラ」 (アクセントは「ラ」) は一般的な卵の意味なので, 日本語の「いくら」とは微妙にずれます.

muhahahahaha
質問者

お礼

回答あり。

回答No.1

「襦袢」はもともとポルトガル語だし、 「いくら」はもともとロシア語なんだから、 同意味同発音と取り上げること自体 馬鹿げていませんか? その例なら 「しいたけ」「台風」「着物」「芸者」 などは世界のどの国に行っても その発音でその意味で通じます。 簡単なの・・とおっしゃっているけど 簡単ということではなく、オリジナルの言語から ただ輸入しているだけです。 質問者さんが集めたいデータは多分 外国語なのに「偶然」に 同じ意味が日本語とほぼ同じ発音だ、という 単語や文章ですね? ドイツ語と日本語で  「あっ、そう?!」 は同じです。

muhahahahaha
質問者

お礼

詳しい表現と回答ありがとうございます。