• ベストアンサー

ベトナム人の中国語と日本人のロシア語。(母国語との相性関係?)

えー、決して偏見で言うのではないのですが、私の経験からいうと、ベトナム人、特にベトナム人男性は傾向として中国語の発音に非常に不利な側面があるとおもいます。(zaoがchaoに聞こえるなど)母国語の影響で、発音に他国の中国語学習者に比べて、ちょいとスタートから、のっけからハンディがあるように思います。ほんと私はそう思うのです。はい。 やはり、外国語を習うとき母国語との相性がどうかはきになるところです。とくにこの場合は発音ですね。 実はわけあって、ロシア語を習い始めてのですが、その発音の難しさは中国語の比ではないと感じました。自分の発音がひどく似つかわしくない、似てない、似ない・・・・いや私は愚痴をいっているのではないのです。そんなのおまえだけだ!といってしまえばそれまでですが、ここはひとつ、ロシア語学習経験が豊富でかつロシア留学経験のある方がいましたらぜひお聞きしたいのですが、一般的に日本人にある傾向がロシア語学習にとって不利な側面があるかないか、お聞きしたいのです。日本人にとってやはりロシア語の発音はむずかしいでしょうか?みっともない発音をする人が多いでしょうか?よろしくお願いします それと、ベトナム人の名誉のためにも、僕の友人チャイ君がいっていた言葉をご紹介して、質問の締めとさせていただきます。ベトナム人の話すフランス語は世界で一番美しい・・・・きっと相性がよろしいようで。(他意はない)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Kencabay
  • ベストアンサー率16% (5/31)
回答No.3

私はロシアで4年間留学していました。日本ではロシア語を勉強したのは高校3年生のときでNHKのロシア語講座のみで、高校卒業後、すぐにロシアへ行きました。日本の大学でロシア語を専攻されている大学生なんかにもよく出くわしましたので、その点を踏まえて回答します。 (1) 子音が連続する発音ができない。   例 здравствуй распрострнение мгновение (2) Лの発音ができない。   例 послатьをпосратьと発音してしまう。意味が全く違ってきます。送る と 排便する (3) Ш Ж Ч の発音がうまく出来ない   ロシア語独特の下を丸めてする発音でどうしても日本語的な ジェ シェ チェになってしまう。 (4) ДиとЗиが同じ発音になる。   Дима ロシア人の人名 Зима 冬   全く意味の違う言葉が同じ発音になってしまう。 (5) Вの発音が出来ない、出来ても会話の際はБになってしまう。 (6)Ти と Чиの発音の混同 (7)Ыの発音  Мы(我々) Вы(あなた)がムイ や ミー ブイ になってしまう。 などでしょうか。あとはФや Хも日本語にはない音ですし、 ь(軟音記号)もかなりマスターするのが困難なのではないでしょうか。ご指摘の通り、日本人は発音にかなり苦労します。ちなみに私はロシア語暦20年近くになりますので今ではロシア人から見ても旧ソ連の共和国の出身者くらいに間違われるレベルです。外国人と思われることはありませんが、ロシア人レベルにはまだまだ程遠いです。  

kyanta88
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 実は私も中国の4年生大学を卒業したのです。その経験から、外国語の発音の難しさを嫌というほど知っています。わけあって、ロシアに行くことになり、ロシア人の先生につきながら、勉強しています。まったく、中国語の比ではない発音の難しさにあきらめたくなるほどです。発音を直す努力は歳月を要しますが、地道に練習を積んでいくしかないですね。でも、日本人にとってロシア語の発音はどうにもならない部分が多すぎるような・・・・・

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • machirda
  • ベストアンサー率57% (634/1101)
回答No.5

私もロシアに留学していました。 一応、ロシア人には発音は完璧だとよく言われます。 私はロシアの大学で音声学の専門家から1年間徹底的にレクチャーを受けました。そのときの経験からなのですが、日本人にとってロシア語の発音は決して難しいわけではないという感想を持っています。 #3さんが仰ることはまさにその通りで、日本人にとってなじみのない発音は確かに多いです。ですが、舌の位置、呼気の通る位置、イントネーションの類型などをちゃんと知っていれば、かなり正確に発音することが可能です。日本人の学習者でそれができないのは、独習でも、教育機関でも、発音を徹底的にやる機会がほとんどないからだと思っています。 実際、私は日本で10年ロシア語を学んでからその講義を受けたのですが、日本では知りえなかったことが多くありました。そのレクチャーには日本人も何人かいましたが、初めは私が聞いても下手だと思うような発音の人が、メキメキとよい発音になってきたことに驚きました。最終的にはどの外国人留学生よりも、ロシア語に聞こえる発音を習得していたと思います。 こんなことを言っていいのか分かりませんが、結局のところ日本人はロシア語の発音が素質的にできないのではなくて、それを身につける環境が足りないのではないかと思うようになりました。 今、私はロシア語の講師をさせていただいていますが、現場では発音に割く時間は短いです。時間数が決まっているので、とりあえず読めるというレベルまでしかやりません。 それに日本人の先生で美しい発音が出来ている人も少ないですし、фонетикаの教育法を修めている人もかなり少ないのではないでしょうか。 大切なのは、ちょっとした間違いでも完璧になるまでロシア人に訂正してもらうことと、日本語の発音とは根本的に違うんだということを頭だけでなく体で理解することだと思っています。自分の発音をテープなどに録音して、客観的に聞いてみるのもかなり役立ちました。 かなり個人的な意見ですが、参考にしていただければ幸いです。

kyanta88
質問者

お礼

私も中国にいたときに現役のアナウンサーに発音を直してもらいました。妥協を許さない先生との特訓に泣きが入りそうになりました。でも、結局あの厳しい訓練こそが私の発音の改善に大きな効果があったと思います。 ご回答を読んで、少し勇気付けられました。私はまだ、単純に練習量が足りないと反省しました。ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#20688
noname#20688
回答No.4

#1です。 #1でも書いたように日本人にはスペイン語は易しく、 ドイツ語も比較的易しい方かと思いますが、残りの4ヶ国語はどれも日本人には難しく、どれが最も難しいかは 一様に日本人とは平均的に言えず、個人差に負う部分が大きいいように思えます。英語の場合は確かに難しいが、4つの中では一番よく親しんでいるので、発音もその中では最も親しみやすいようで 実は上手に発音するのは意外に難しいといったところです。 フランス語も難しいです。最初のうちは英語よりも難しく感じます。でも、要領さえつかめば 案外 英語よりも攻略しやすいとも言えます。 ロシア語も確かに難しいです。でも、英語やフランス語はもっと難しいといったところです。 中国語は私は発音が難しくて降参しました。

kyanta88
質問者

お礼

というより、なぜ、的外れな回答を二回もしたのでしょうか?よく日本語を学んでください(笑) まあ、しかし、あなた様の言語学習意欲には正直あたまがさがりました。さぞ、研鑽を積まれていることでしょう。私は中国語で飯を食っているものですが、今度ロシア語を勉強するに当たり、プロレベルは目指さないけれど、近いうちに留学したいと思いました。外国語を勉強すると無性にその国に行きたくなりますよね~ ご回答ありがとうございまっす。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

ベトナム語にはたくさんの中国語がはいっています。 ですから非常に有利です。 といっても、広東語に近いですから、北京語主体の普通話を正しく発音するには不利ですね。 一方、そういう発音は、中国人の数億人がしてます。 上海あたりから南は、みんなそうです。心配ないです。 発音の使い分けと、声調さえしっかりしていれば、使えます。南方では、普通話が通じません。スースーしている南方発音に意識的に訛らせないといけません。(笑) (例:shao, shan→sao, san. zhou→chou) 学習上の注意点としては、ピンインのローマ字読みは直さないといけませんね。ベトナムの方も、あちらの読みになっちゃうんでしょうね。 ロシア語もおそらく、旧ソ連および影響地域の各地で、いろんなロシア語が話されていることでしょうから、最終的には、通じることが大切ですが、学習するとなると、本物から当たっていかないと進歩が難しいですね。 似ていても同じではないですので、むしろ難しいことにチャレンジすることが大事です。その方が達成感が感じられるでしょう。 ロシア語について、お力になれなくて申し訳ありませんが、精進をお祈りしています。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#20688
noname#20688
回答No.1

ちょっとご質問の趣旨がはっきりしませんが。 ベトナム人って中国語の学習に不利だったんですか? 私は日本人が最も不利だと思っていましたが。 というのは、ベトナム語には声調があり、無気音・有気音の区別もほぼ中国語と対応するはずです。 人によって外国語の発音の難しさは違うと思いますが 私なら スペイン語<ドイツ語<ロシア語<フランス語<英語<中国語 の順で難しくなるような気がします。 スペイン語は一部の音を除けば日本人には親しみやすいはずです。ドイツ語も比較的発音しやすいと思います。ロシア語は英語やフランス語の話者より日本人の方が発音が上手だとか聞いたことがあります。フランス語も一見難しそうですが、これもドイツ人や英米人に比べると日本人の方が発音が上手な人が多いとも聞きます。英語は日本人には最も馴染みの深い外国語ではあるが、私は日本人に英語と相性が悪いのではないかと思います。最後に中国語ですが、日本人はとにかく中国語の発音が下手らしいです。 それでも、ロシア語は日本人には舌のかみそうな長い単語が多いですね。その点 中国語ならそういうことはないんですが、似たような音が多く、それらを区別しながら正しい声調で発音するのは難しいです。

kyanta88
質問者

補足

>ちょっとご質問の趣旨がはっきりしませんが。 ここはひとつ、ロシア語学習経験が豊富でかつロシア留学経験のある方がいましたらぜひお聞きしたいのですが、一般的に日本人にある傾向がロシア語学習にとって不利な側面があるかないか、お聞きしたいのです。日本人にとってやはりロシア語の発音はむずかしいでしょうか?みっともない発音をする人が多いでしょうか?よろしくお願いします

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A