- ベストアンサー
返品・交換に関する注意事項
- 商品の返品・交換についての注意事項
- 商品を返品する際の注意点と手順について説明します
- 返品に関するルールと責任の所在について理解しておきましょう
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >お客様におけるトラブルが*タイムリー且つ適切に*処理されるために、商品に関するアフターサービス事項は、必ずカスタマーサービス*にご連絡ください。 *「お客様における」は不要と思います。その他、*印の部分の変更をお勧めします。 ⇒この製品に関してトラブルが発生した場合、適時・適切に処理されるために、商品に関するアフターサービス事項は、必ずカスタマーズ・サービス係にご連絡ください。 >ご自分の判断で商品を返却頂いた場合*、宅配便の小包が紛失したり、内容が不明で処理でき無かったりした場合*は、弊社は責任を負いかねますので、ご了承ください。 *「場合」の連用を避けましょう。 ⇒ご自分の判断で商品をご返却いただく際、宅配便の小包が紛失したり、内容が不明であったりで対処しきれないような場合、弊社は責任を負いかねますので、ご了承ください。 >返品する商品は必ず新品の状態で、包装が完全でなければなりません。一旦、商品が開封されると、商品の価値が损なわれるため、中古品でしか贩売できません*。 *「中古品でしか贩売できません」は、やや露骨な感じがしますので、「中古品扱いとなってしまいます」などに変えた方がいいと思います。 ⇒返品する商品は、必ず新品の状態で、包装が完全でなければなりません。商品は一旦開封されますと、その段階で商品価値が損なわれますので、中古品扱いとなってしまいます。 >返品が必要となった場合は*、価値が損なわれた分の费用(元の状態に復元するための费用)を受け取る必要があります*。 *「返品が必要となった場合は」→「返品された商品につきましては」、「受け取る必要があります」→「申し受けさせていただきます」と変更なさることをお勧めします。 ⇒返品された商品につきましては、価値が損なわれた分の費用(=元の状態に復元するための費用)を申し受けさせていただきます。 >お客様のご利益が損なわれないよう、まず、商品が間違いないこと*と、外観が受け入れられることをご確認の上、商品の電源を入れてご利用ください。お客様が楽しくお買い物できるよう*願っております。 *「商品が間違いないこと」→「商品が発注品と違わないこと」、「お客様が楽しくお買い物できるよう」→「快適にご使用いただけることを」と変更なさるのはいかがでしょうか。 ⇒お客様のご利益が損なわれないよう、まず、商品が発注品と違わないことや外観が受け入れられることをご確認の上、商品の電源を入れてご利用ください。快適にご使用いただけることを願っております。 (添削文まとめ) 返品・交換に関する注意事項: この製品に関してトラブルが発生した場合、適時・適切に処理されるために、商品に関するアフターサービス事項は、必ずカスタマーズ・サービス係にご連絡ください。ご自分の判断で商品をご返却いただく際、宅配便の小包が紛失したり、内容が不明であったりで対処しきれないような場合、弊社は責任を負いかねますので、ご了承ください。 返品する商品は、必ず新品の状態で、包装が完全でなければなりません。商品は一旦開封されますと、その段階で商品価値が損なわれますので、中古品扱いとなってしまいます。返品された商品につきましては、価値が損なわれた分の費用(=元の状態に復元するための費用)を申し受けさせていただきます。 お客様のご利益が損なわれないよう、まず、商品が発注品と違わないことや外観が受け入れられることをご確認の上、商品の電源を入れてご利用ください。快適にご使用いただけることを願っております。
お礼
お疲れさまでした。 大変いい勉強になりました。 ありがとうございます。