- ベストアンサー
添削依頼2
下記の内容ですが、お願いできないでしょうか? アフターサービス 親愛なるお客様: こんにちは、○○社の製品をお買い上頂き、心よりお礼申し上げます。私達は専門的な製造技術をもって、品質の優れた材料を厳選し、 生産をし、また、革命的な特許技術で、お客様に良質な電熱科学技術製品を提供致します。私たちの心配りで、便利、安全且つ快適な着 用式保温科学技術を体験していただく存じます。 商品受け取り後、更に詳しいお問い合わせが必要な場合、いつでも私たちのカスタマーサービスにご連絡ください。私たちは誠心誠意で お客様に良質なサービスをご提供致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >アフターサービス >親愛なるお客様: こんにちは*、○○社の製品をお買い上頂き、心よりお礼申し上げます。 *「こんにちは」は不要と思います。代りに「このたびは」を入れますか。「お買い上」→「お買いあげ」、「心よりお礼申し上げます」→「ありがとうございます」と変更なさるのはいかがでしょうか。 ⇒アフターサービス 親愛なるお客様: このたびは○○社の製品をお買いあげ頂きましてありがとうございます。 >私達*は専門的な製造技術をもって、品質の優れた材料を厳選し、生産をし、また、革命的な特許技術*で、お客様に*良質な電熱科学技術製品を提供致します。 *「私達」は→「私ども」または「弊社」とし、3か所にある「技術」を減らしましょう。「お客様に」はここでは不要と思います。「致します」はひらがな表現の方が普通です。 ⇒私ども/弊社は、優れた品質の材料を厳選し、専門的な製造技術(特許権所有)をもって生産した良質な電熱科学技術製品を、ご提供いたします。 >私たちの心配りで*、便利、安全且つ快適な着用式保温科学技術を体験していただく存じます*。 *「心配りで」は「配慮して」とするのがいいでしょう。「~していただく存じます」は誤用ですね。なお、全体を2文に分け、「末永くご愛用してほしい」旨の語句を追加なさることをお勧めします。 ⇒本製品は、便利で安全かつ快適な使い心地に配慮して製作された着用式保温用品です。科学技術の粋をご体験いただき、末永くご愛用くださいますようお願いいたします。 >商品受け取り後、更に詳しいお問い合わせが必要な場合は、いつでも私たち*のカスタマーサービスにご連絡ください。 *「私たち」→「私ども/弊社」、「カスタマーサービス」→「カスタマー・サービス係」と変更なさると、幾分改善できかも知れません。 ⇒商品お受け取り後、さらに詳しいお問い合わせが必要な場合は、いつなりと私ども/弊社のカスタマー・サービス係にご連絡ください。 >私たちは誠心誠意でお客様に良質なサービスをご提供致します。 *「誠心誠意で」の「で」は不要です。 ⇒私ども/弊社は、誠心誠意良質なサービスをお客様にご提供いたします。 (添削文まとめ) アフターサービス 親愛なるお客様: このたびは○○社の製品をお買いあげ頂きましてありがとうございます。 私ども/弊社は、優れた品質の材料を厳選し、専門的な製造技術(特許権所有)をもって生産した良質な電熱科学技術製品を、ご提供いたします。 本製品は、便利で安全かつ快適な使い心地に配慮して製作された着用式保温用品です。科学技術の粋をご体験いただき、末永くご愛用くださいますようお願いいたします。 商品お受け取り後、さらに詳しいお問い合わせが必要な場合は、いつなりと私ども/弊社のカスタマー・サービス係にご連絡ください。私ども/弊社は、誠心誠意良質なサービスをお客様にご提供いたします。
お礼
中国語でしか言わない表現は難しいですが、いろいろ教えていただき、本当にありがとうございます。