- ベストアンサー
ボーイッシュの男性版はなんでしょうか
男性的なオーラをもつ女性を「ボーイッシュ」と肯定的に表現する形容詞があるのに対し、女性的な男性を表現する形容詞は「女々しい」 というやや否定的な形容詞しか認識がありません。 が、最近は別の表現もあるのでしょうか?しいて言えば中性的、、、でしょうか。 (いや、これも女性にしか使わない気がする)
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その昔、アパレル業界に居た者です。 ボーイッシュは女性に対する言葉以外、成人男性に対しても使われる 事があるのです。「少年っぽい大人の男性」 その事を踏まえて問いに対すると、フェミニンという言葉が女性に 対し「優美な女性」等と表現されますが、男性に対しても 「女性の様な」と表現する場合に使われておりました。 90年代では、その言葉をもじり「フェミ男」という新たな名称で 女性的・中性的な男の子達が活躍していました。 「いしだ壱成さん」や「武田真治さん」が当時は有名でしたよ。
その他の回答 (4)
ジェンダーレスかな? 本来の意味合いを考えると女性にも使える言葉ですが、今のところ「中性的できれいな男子」に主に使われている傾向がありますね。
お礼
ありがとうございます。 これもトレンディなキーワードですね
- msMike
- ベストアンサー率20% (364/1804)
》 女性的な男性を表現する形容詞は「女々しい」という 》 やや否定的な形容詞しか認識がありません。 「ボーイッシュ」の由来が boyish(少年のような、天真爛漫な、<女の子が>男の子のような) という米国英語なのに、日本語の「女々しい」を引き合いに出すのは如何なものか。 調べてみたら girlish(少女のような、娘らしい、<少年が>女の子のような、女々しい)が Weblio英語辞書Ver.3.35 にありました。 デジタル大辞泉にも「ガーリッシュ」が載っているようだけど、耳にしたことはありませんねぇ。私には「ガーリック」みたいに大蒜臭く聞こえます。
お礼
お礼遅れまして申し訳ございません。 ガーリッシュはほとんど使われていないと思います。 80年代に太川陽介がふざけて発言したのを覚えています。 相方の石川ひとみさんが唐突な冗談に戸惑っていました。
- sp550uz
- ベストアンサー率49% (544/1091)
良い意味ならば:外見的なら「美男子」、内面的なら「気遣いが出来る男」「気が利く男」「真に男気(おとこぎ)があるヤツ」でしょうかね。それは言うなれば『女性的』ではなく、『礼儀を重んじる男である』という意味。 会話の中で言うのであれば、「彼は、真の『漢(おとこ)』です。漢字で言う男子の男じゃなくて、漢字の『漢』。男の中の男。なんですよ」という感じでしょうか。「中性的(JGBTQ的には差別的な意味では使われないので」は、セーフかと…。 好意的な意味で無いのなら、貴殿の言う「女々しい」、或いは昔表現だと『男女(おとこおんな)』:「噂の刑事トミーとマツ」で叱咤激励の意味で使われてましたが、今ではアウトなので再放送は無いでしょう。 本来「ガーリッシュ」は、女性っぽさを強調した表現ですが「女性っぽい男子」なら、代表者は『りゅうちぇる』さんでしょう。さて、「りゅうちぇるさん的な…」または「栗原類くんのようなファッショナブルさ…」は、褒め言葉なのか否か…。志茂田景樹氏のファッションを、どう表現するのが正解なのか…。 長文・駄文・誤字陳謝。
お礼
ありがとうございます。多くは内面の話ですので、芸能人の名前を借りるのが無難でしょうか。レイチェル的 とか。残念ながら歴史上の偉人ではレイチェルのような人は存じません。いまならオードリーもいますが、果たして彼がどこまで偉人となるか期待しています。
- pluto1991
- ベストアンサー率30% (2015/6674)
そもそも男が女性的だってことはネガティブなことですよね。 女子のボーイッシュとかマニッシュというのはかっこいい、クールなことなのでポジティブですが、男が女性的なのは「女々しい」ことだし「女の腐った奴」のような「小さい男」をだれがポジティブに評価するのでしょう。 しいて言えば男色趣味のある人だけがこういう男子を好きなんだろうな、と思いますので、ずばり「男の娘)(おとこのこ)」でしょうか。
お礼
ありがとうございました。やはり現代でもそうなんですね。 井手上漠さんのような人はもう特殊ですね。
お礼
ありがとうございます。なるほどですね。 フェミ男 ならある程度社会的に肯定されたニュアンスがあります。時代の産物でしょうか。