- ベストアンサー
asの訳は?
The Duke of Edinburgh, as he was officially known, had been by his wife’s side throughout her 69-year reign, the longest in British history. この場合の接続詞asは何と訳しますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >The Duke of Edinburgh, as he was officially known, had been by his wife’s side throughout her 69-year reign, the longest in British history. >この場合の接続詞asは何と訳しますか? ⇒接続詞asには、「…であるが(一方)、…と違って」(ジーニアス大英和辞典、"as"の項の 3b)という意味を表すという、やや特殊な用法があります。ですから、この場合のasは、通常の場合と違って、「逆接」のように訳すことになりますね。 本権の場合はまさにそれで、本文の全訳はこうなります。 《彼は、公式には、エディンバラ公爵として知られていたが、在位年数が英国史上最長である69年の長きにわたって、妻のかたわらにあった。》 *簡単に言えば、「公式には公爵なのに、69年間も英国女王である妻の脇役に徹した」ということですね。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
この場合の接続詞asは何と訳しますか? ここの as は、接続詞ではなくて、下記の1前置詞の3「〜として」の意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=as 彼は、公の場ではエディンバラ侯爵として知られ、在位年数イギリス史上最長の69年にわたって、妻の側にあった。
お礼
ありがとうございました。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
知られている「ように」です。
お礼
ありがとうございました。
- sailor
- ベストアンサー率46% (1954/4186)
ここでは「xxであったように」と訳すとわかりやすいですかねぇ。 エジンバラ公が公式に有名であったように・・・ですね。
お礼
ありがとうございました。
お礼
詳しくありがとうございました。