- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英単語の選び方について質問です。)
英文法の参考書に記載された英文と私の考えた英文の違いについて
このQ&Aのポイント
- 英文法の参考書に書かれた英文が、The clerk asked me if he might help me. となっていますが、私の考えた英文はThe clerk asked me that he might help me. となります。
- 間接話法の英文として正しい表現は「The clerk asked me if he might help me.」です。
- 参考書中の英文は正しい表現であり、私の考えた英文は間違っています。間接話法ではifを使用して疑問文を作ります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>すると、私の考えた英文も間違いではないが、参考書の中の英文のほうが、習慣的に多く使われている、ということですよね。 はい、おっしゃる通りです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1。となります。私の考えている英文は間違っているのでしょうか? いいえどちらが正しいとは言い切れないと思います。 2。それとも、参考書中の英文と私の考えた英文の両方が正しいのでしょうか? 僕は参考書中の英文の方が少し良く聞くように思います。 3。理由をつけて説明してください。 そういう習慣だからです。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 すると、私の考えた英文も間違いではないが、参考書の中の英文のほうが、習慣的に多く使われている、ということですよね。
お礼
ありがとうございました。