- ベストアンサー
rampの種類
英語で肉のランプと明かりのランプと坂道のランプはどうちがいますか? ramp
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>英語で肉のランプと明かりのランプと坂道のランプはどうちがいますか? ⇒『広辞苑』で「ランプ」の項を見たら、次の説明がありました。 lamp:石油などを燃料とし、これに芯を挿入して火を点じ、照明に用いる器具。 ramp:立体交差道路などで高さの違う道路を連結するための傾斜路。 rump:牛の肉の部位のうち、尻の部分。 以上、追加回答まで。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2
>英語で肉のランプと明かりのランプと坂道のランプはどうちがいますか? ⇒以下のとおりお答えします。 *肉のランプ:lamb「子羊の肉」は古英語で、今では〔ラム〕と発音される。 *明かりのランプ:lamp「明かり、灯火、ランプ」は、ギリシャ語のlampas「たいまつ」より借用された。 *坂道のランプ:ramp「坂道、スロープ、高速道路のランプ・ウェイ」は、フランス語のrampe〔ランプ〕「傾斜地」より借用された。
質問者
お礼
ありがとうございます
- FattyBear
- ベストアンサー率33% (1531/4615)
回答No.1
綴りが異なります。 肉のランプ RUMP 照明用ランプ LAMP 坂道のランプ RAMP
質問者
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます