• ベストアンサー

beautifulの言葉の真意。

ここか、別カテゴリーかで悩んだのですが。 言葉そのものの意味を知りたかったので、こちらで質問させていただきます。 私は時々、白人男性に、beautifulと言われますが、日本人男性には(比較的若い人)、可愛いと言われます。また、白人女性には、「Are you Japanese?」といわれるのですが。 私は、言葉どおりに受け取っていたのですが (キレイ、とあなた日本人なの?という意味合い) 例えば、日本人だと、かなり年取ったおじーちゃんにも、あんたは美人だねえ、と言われるけど、 女性の美しさを形容する時のこのbeautifulって、何を持ってキレイだって言っている場合が多いのでしょうか? というのも、海でシュノーケルやダイビングとかしてても言われるので、 うん? と思ってしまったんです。 嬉しいことには変わりはないけど。 主にネイティブレベルの方にお聞きしたいのですが。 くだらない質問ですみません。 are you japanese? も、なんだろー?とか思っちゃってます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

経験から話しますと、顔だけではないと思います。 私は決して美人タイプではないのでそれはたしかだと思います。 その人の振舞い方とか、装いとかがその人と場所にあってる時に、ふっと目を奪われるとか、そんな感じでしょうか。たとえば快晴の日に自分のお気に入りの服を着て、大好きな曲を聴きながら歩いてたりとか、女友達と心のそこから笑ってるときなど ”beautiful!" とか"gorgeous!"など、からっと 声を掛けられます。そんないい気分の時にはにっこり笑って、thank you~~ と言うようにしてます。 ちなみに深刻に言ってくる人からは逃げたほうがいいです。付きまとわれたりしますので。 ちなみに私は"you are NOT japanese, are you?????" と言われ、日本人だと言うと、"NO~~" と言われました。よくあることなので慣れました。I'm so tempted to say, "I'm half Japanese, quarter Argentina and quarter Thai.".. I'm guessing that people would believe me more!!

noname#9353
質問者

お礼

女性からの貴重なご意見、うれしいです。 気分がいいときに、からっと言われる、というのは私にも、心当たりがあります。 人をひきつける要素って、自分自身の気分は大きいと思っていましたので、なるほど、そうだったのか! と疑問が解けた気分でした。 peacewaterさんは、ぜんぜん日本人に見られないんですね。わたしはたまに、そうかな? くらいなので、なかなか真意がつかめずにいました。 あ、最後の英文。 わ、わからないー。ゴメンナサイ(マジメに英語はできないし)。クオーター? すごい。 これからも、気分のいい状態をたくさん作って、「beautiful」な女性を目指していきたいと思います! ありがとうございました!(できたら最後に、英訳をつけていただけると。ははは)

その他の回答 (2)

回答No.2

最近買った「似ている英単語」(ベレ出版)には、 beautiful は主に大人の女性を形容する語で、顔立ちの釣り合いが取れていて、申し分のないプロポーションで、性的な魅力があるというニュアンスがあるそうです。 よく知らない女性に男性がいきなりbeautifulというと、相手に不快感を与えたりセクハラ訴訟の原因になりかねません、とも書いてありました。 僕はこれを読んでかなりびっくりしました。

noname#9353
質問者

お礼

全体を評していう言葉だ、とは知りませんでした。 辞書でも、いろいろな解釈があるんですね。 セクハラの話は、初めて知りました。私もびっくりしました。そんなことがあるんですね。人によっては、喜ばせる言葉にはならない、ってことでしょうか。 回答、ありがとうございました。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

beautifulはもっとも普通の形容詞ですから、色々な場面で使われます。場面ごとに、日本人ならこのような場合、こういう形容をするだろうと訳語を探すので、意味がたくさんあるような感じになります。 美しい、きれい、可愛いい、べっぴん、魅力的、すばらしい、など等。 美の基準は各人各様ですが、とにかく 美しいという意味です。少し違った意味でも使われます。例えば浜辺で寝転んで過ごした後、it was beautifulといえば「ああ、すばらしかったわ」とか「気持ちよかったわ」という意味になります。 Are you japanese?は文字通り日本の方ですか?ということでしょう。次の会話がなければそれ以上の解釈は出来ません。東洋人は皆同じに見えるので確認したのかも知れません。白人女性は白人男性ほど日本女性をきれいとは認めませんが、肌の美しさには一種の劣等感、羨望を抱いています。肌の美しさです。 白人男性が女性に物を言う場合は、日本人男性のように 間接的な表現はしません。ただ一言「美しい」だけです。それがいえない相手なら黙っているか、単なる挨拶だけで済ませるでしょう。 あなたの期待する答えになっていないかも知れませんが、一応海外生活18年で彼らが女性にどう接するかは 理解しているつもりです。

noname#9353
質問者

お礼

御礼が遅くなってすみません。 意味がとても広いのはわかっていたのですが、やはり間接表現じゃないんですね。ストレートに受け取ってかまわないのだとわかって、ホッとしました。 ありがとうございました。

関連するQ&A