• ベストアンサー

ビデオをオフにしてください、など英単語の謙譲語は?

次のような理解は正しいでしょうか? 英単語だと、「お(ご)……いただく」のパターンは作れません。 ・おオフください⇒ダメである。 「……ていただく」のパターンは作れる。 ・オフにしていただきます⇒OK または、謙譲語IIの「いたします」も作れる。 ・ビデオはオフでお願いいたします。⇒OK 他にも良い言い方があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #2です。補足です。 >>英語にしたいのではなくて、オフにする、のオフを敬語にしたいのです  ビデオはお消しください。  ビデオをお消ししていただきます。  ビデオをお消しいたします。  

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。ビデオをオフにしてください、など英単語の謙譲語は?次のような理解は正しいでしょうか? 「英単語だと」言って、日本語の原文の一部を英訳しようと色々つついても、英語にはなりません。 2。他に良い言い方があれば教えてください。  Could you turn the video off?

noname#251145
質問者

補足

英語にしたいのではなくて、オフにする、のオフを敬語にしたいのです。

  • okwavey4
  • ベストアンサー率18% (99/546)
回答No.1

英単語が見当たりませんでした。 もしかすると、英単語ではなく外来語などのカタカナ語の事でしょうか。

関連するQ&A