• ベストアンサー

外国人 日本語 ~から

こんにちは。 外国人がよく~からを多様しているのですが、 違和感しか感じません。 文法的には正しいのでしょうか? ex)上手じゃありませんから、まだ難しいです。  友達がいませんから、友達がほしいです。    上手じゃないので  友達がいないので と言う方がしっくりくるのは私だけでしょうか?  日本語が大好きですから、日本のドラマをよく見ます。  ですから も違和感を感じます。 主観が強いからでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • OK1723TRD
  • ベストアンサー率38% (18/47)
回答No.2

格助詞「から」は起点・始点の認識を表わし、そこから因果関係の認識を表わすところに拡張していますが、この場合は直接的な因果関係の認識を表わします。 車が通るから危ないですよ。 雨だから遠足は中止します。 この直接的な因果関係の表現の意義を理解できずに、媒介的、間接的な因果関係や、単なる理由の表現に誤って「から」を使用したものです。 慣れない日本語で、いずれ気付いたり、教えられて修正されます。■

その他の回答 (1)

回答No.1

まだ一年目だから、難しいです。 まだ一年目なので、難しいです。 まだ一年目だし、難しいです。 もう若くないから、難しいです。 もう若くないので、難しいです。 もう若くないし、難しいです。 全部言えるけど、どう違うのか分からない。 「から」「し」の前は「だ」、「ので」の前は「な」、 いや、形容詞だとそのままでいいのか。 もう面倒くさい。 おまけに言い換えられないこともある。 ○いい子だからもう寝なさい。 ×いい子なのでもう寝なさい。 こうなったら、理由は全部「から」にしちゃえ! こういう間違ったまんま、定着してしまう現象を、「化石化」と言います。 我々だって、理由を表すときには because でいいやってこと、ありません?

関連するQ&A