• ベストアンサー

サービス業の場合の請求【単価】の言い方

教えてください。 英語で【製品の単価】は、unit price 、原価の単価(単位原価)は unit cost. では、サービス業で、一回いくら請求します、という意味での【サービスの単価】は、英語で何というのでしょうか。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • f272
  • ベストアンサー率46% (8469/18132)
回答No.4

#1です。 フォークリフトでの積み込みであれば,service priceでもいいけどservice chargeとかservice feeの方が良いんじゃないのかなあ。そしてservice charge per palletで単価を表示すればよい。

YKANAJAN
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

その他の回答 (3)

回答No.3

どうも補足ありがとうございます。 >物流倉庫で、フォークリフトで一回積み込みでいくら請求、という内容です。 あいにく私が全く知らない分野でした。すいません。

YKANAJAN
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.2

プロジェクト進行管理のガントチャートでも英語で作ろうとされているのですか? >サービス業で、一回いくら請求します 状況によって言葉も変わります。 ガントチャートようの単語なのか、広告用の単語なのかによっても変わるので。 これだけの情報では答えようがありません。

YKANAJAN
質問者

お礼

コメントありがとうございます。 物流倉庫で、フォークリフトで一回積み込みでいくら請求、という内容です。 ちなみに、ガントチャートの場合と広告の場合は、何と言いますか?

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8469/18132)
回答No.1

私の場合にはunit priceと言ってる時もあるけど,unit rateということが多いですね。1時間当たりであればhourly rate,1日あたりならdaily rateという言い方もします。

YKANAJAN
質問者

お礼

ありがとうございます。 1回いくらの場合、どうでしょうか。 あと、service price という言い方がされないものかどうか、考えています。 その場合、単価なので unit service price という言い方が適切かどうか‥ いかがでしょうか。

関連するQ&A