- ベストアンサー
サービス業の場合の請求【単価】の言い方
教えてください。 英語で【製品の単価】は、unit price 、原価の単価(単位原価)は unit cost. では、サービス業で、一回いくら請求します、という意味での【サービスの単価】は、英語で何というのでしょうか。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 フォークリフトでの積み込みであれば,service priceでもいいけどservice chargeとかservice feeの方が良いんじゃないのかなあ。そしてservice charge per palletで単価を表示すればよい。
その他の回答 (3)
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
どうも補足ありがとうございます。 >物流倉庫で、フォークリフトで一回積み込みでいくら請求、という内容です。 あいにく私が全く知らない分野でした。すいません。
お礼
ありがとうございました。
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
プロジェクト進行管理のガントチャートでも英語で作ろうとされているのですか? >サービス業で、一回いくら請求します 状況によって言葉も変わります。 ガントチャートようの単語なのか、広告用の単語なのかによっても変わるので。 これだけの情報では答えようがありません。
お礼
コメントありがとうございます。 物流倉庫で、フォークリフトで一回積み込みでいくら請求、という内容です。 ちなみに、ガントチャートの場合と広告の場合は、何と言いますか?
- f272
- ベストアンサー率46% (8469/18132)
私の場合にはunit priceと言ってる時もあるけど,unit rateということが多いですね。1時間当たりであればhourly rate,1日あたりならdaily rateという言い方もします。
お礼
ありがとうございます。 1回いくらの場合、どうでしょうか。 あと、service price という言い方がされないものかどうか、考えています。 その場合、単価なので unit service price という言い方が適切かどうか‥ いかがでしょうか。
お礼
ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。