- 締切済み
英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入しました。 発送と支払いの事で相手に伝えたいです。すみませんが下記の英文を教えて下さい。お願い致します。 「私はすでに一ヶ月前にクレジットカードで支払いをしています。 確認して下さい。二重請求にならないようにして下さい。 そして、今回送料が安くなった分は返金して下さい。 商品はいつ発送ですか?とにかく早く送って下さい。もう一ヶ月も待っています。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
I've already paid by my credit card. Please make it sure not to double-charge. And also pay back the difference of the freight to me. When can you send the product? I would like to have it as soon it's possible. I've been waiting for a month. すでにクレジットカードで支払っています。二重払いにならないようにして下さい。また輸送費(freight)の差分を私に払い戻して下さい。いつ商品を私に送れますか?可能な限り早く受け取りたいと思っています。一ヶ月待っています。 なるべく枝葉をのぞいて原文に忠実にして見ました。この前に相手が言ってきたことによるのですが、決して失礼ではなくとも上の文は相手をそれなりに攻撃しているように見えることはご容赦ください。前の質問から想像するに、相手はミスがあったことを認めて次に送る時には送料をディスカウントすると言っているのですかね?そうだとすると、相手の意図を認めず前に送った送料をチャラにして相手がお詫びのしるしに安くした送料だけ払うと言うようにも思いますがどうでしょう? そうだとすると、本来もっと相手の責任を追求する言い方をしなければいけないし、今後も付き合いがあるのであればそれをもっと丁寧に言わないといけないかも知れません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
You can ascertain that already more than a month ago I paid by a credit card. Make sure that you are not double billing me. And I would appreciate you refunding for the newly lowered shipping charge. When would the merchandise be shipped? I hope you can ship soon. I have been waiting for a month.
お礼
助かりました。早速送ってみます!!