• ベストアンサー

to you being backについて

Once brain's used to you being back. to you being backの部分を訳せません。 これは being back(戻っているという状態の現在分詞)がyouを後置修飾しているのでしょうか? ※brainは氏名です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Once Brian is used to you being back, he'll drop the restraining order. ですね?(このような文は、切り取りせず、全文をお示しください。) https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=the-4400&episode=s01e02 https://ja.wikipedia.org/wiki/4400_%E6%9C%AA%E7%9F%A5%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%AE%E7%94%9F%E9%82%84%E8%80%85 Once Brian is used to you being back, 「一旦キミの帰ってきているのに慣れたら、」 he'll drop the restraining order. 「ブライアンは、キミに対する不接触命令を取り下げる(だろう)よ。」 https://en.wikipedia.org/wiki/Restraining_order Once <接続詞> Brian <主語>「ブライアン」という名前です、氏名ではありません is used to ~ <動詞相当部分>「~に慣れる」 you being back,「あなたの帰ってきているの」 > being back(戻っているという状態の現在分詞)が > youを後置修飾しているのでしょうか 違います。you are back 全体が動名詞になっているのです。

renrentipo
質問者

お礼

>Once Brian is used to you being back, he'll drop the restraining order. ですね?(このような文は、切り取りせず、全文をお示しください。) 失礼しました。次回から前文も載せます。 はい、the4400からの引用す。 >違います。you are back 全体が動名詞になっているのです。 なるほど~!またひとつ勉強になりました。 ご丁寧に回答していただきありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Jaxx000
  • ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.2

前後の文脈が無いのでご参考までにです。 またBrain氏のもとに、長い間留守にしていた誰かが帰ってきて、その後に何かを行おうとしているという前提で。 Brainが貴方の帰還に慣れてから~ とか まずはBrainが貴方が戻ってきて居ることに慣れてから~ といった感じです。 前後の、特に前の文章を見せてもらえればもうちょっと適した訳にできるかもしれません。

renrentipo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 次回から、前後の文をしっかり載せようと思います。 大変わかりやすいご回答で非常に参考になりました。

関連するQ&A