- ベストアンサー
French attempts to persuade Hammou to submit had failed
- French attempts to persuade Hammou to submit had failed and in May 1914 Lyautey authorised General Paul Prosper Henrys to take command of all French troops in the area and launch an attack on Taza and Khénifra, vital parts of the corridor.
- Despite some fierce engagements with the Zaian in the Khénifra area, Henrys secured the two towns by the middle of June and inflicted substantial losses on the tribes.
- As part of the defence of the area, Henrys established three Groupes Mobile, mobile columns of troops who could react quickly to threats.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>French attempts to persuade Hammou to submit had failed and in May 1914 Lyautey authorised General Paul Prosper Henrys to take command of all French troops in the area and launch an attack on Taza and Khénifra, vital parts of the corridor. Despite some fierce engagements with the Zaian in the Khénifra area, Henrys secured the two towns by the middle of June and inflicted substantial losses on the tribes. ⇒ハムーに服従を説得しようとしたフランスの試みは失敗し、1914年5月、リョーテイはポール・プロスパー・アンリス将軍にその地域の全フランス軍を指揮し、回廊の重要部分であるタザとケニフラへの攻撃を開始する権限を託した。ケニフラ地域におけるザイアン軍との激しい交戦にもかかわらず、アンリスは6月中旬までに2つの町を確保し、部族隊に多大の損失を与えた。 >As part of the defence of the area, Henrys established three Groupes Mobile, mobile columns of troops who could react quickly to threats. A Groupe Mobile was established at Khénifra under Lieutenant-Colonel René Laverdure, another to the west under Lieutenant-Colonel Henri Claudel and a third to the east under Colonel Noël Garnier-Duplessix. July saw increasing attacks on Laverdure's command and the outbreak of the First World War which significantly reduced the number of French forces based in Morocco. ⇒この地域の防衛の一環として、アンリスは3個の移動隊グループ、すなわち、脅威にすばやく対応できる軍隊の移動縦隊を設立した。移動隊グループ1個がルネ・ラベルデュール中佐の下でケニフラに、もう1個がアンリ・クローデル中佐の下でその西に、さらに3番目の1個がノエル・ガルニエ‐デュプレシス大佐の下で東に設立された。7月には、ラベルデュール指揮下の隊に対する攻撃の増加があり、また第一次世界大戦の勃発によってモロッコに拠点を置くフランス軍の数が大幅に減少した。 >Lyautey was determined to hold Khénifra to use as a bridgehead for further expansion of French territory and referred to it as a bastion against the "hostile Berber masses" upon which the "maintenance of [his] occupation" depended. Laverdure had been in Khénifra for five months when Hammou set up camp at El Herri, a small village 15 kilometres (9.3 mi) away, for the winter. Hammou had been promised peace talks and had just lost control over five tribes who began negotiations for submission to French rule. ⇒リョーテイは、さらなるフランス領拡大の足がかり用にケニフラの保持を決定し、それを「敵対するベルベル族の群衆」に対する要塞と呼んで、「〔彼の〕占拠の維持」の拠り所とした。ラベルデュールは5か月間ケニフラにいたが、その冬の間に15キロ(9.3マイル)離れた小さな村エル・ヘルリにハムーが営舎を開設した。和平協議が約束されていて、フランス支配に服従するための交渉を始めた5つの部族に対する支配を、ハムーは失ったところであった。 >Henrys believed that Zaian resistance was near its end and that the war would soon be over. Lyautey wished to keep the situation calm and twice refused Laverdure permission to attack the camp at El Herri, for fear that it would affect the peace talks and that Laverdure had insufficient forces available for the assault. He was instead ordered to keep to the French bank of the Oum er Rbia and had permission only to send troops out for convoy protection, wood gathering and road building. ⇒アンリスは、ザイアン軍の抵抗が終わりに近づき、戦争はもうすぐ終わると信じていた。リョーテイは、状況を平穏に保ちたいと願って、エル・ヘルリで野営地を攻撃するためのラベルデュールの許可要請を2度拒否した。和平協議に影響を及ぼすことと、ラベルデュールが攻撃に十分な軍勢を擁していないことを恐れたのである。彼は代わりに、オウム・エル・ルビアのフランス軍用堤防に留まるように命じられ、輸送隊の保護、木材集積、道路建設のために軍隊を派遣することのみ許可を得ていた。 >The Oum er Rbia at Khénifra Successfully repulsing additional attacks on Khénifra, Henrys thought he had the upper hand, having proven that the reduced French forces could resist the tribesmen. The Zaian were now contained within a triangle formed by the Oum er Rbia, the Serrou river and the Atlas mountains and were already in dispute with neighbouring tribes over the best wintering land. ⇒ケニフラでのウム・エル・ルビア(隊) ケニフラへの追加の攻撃を成功裏に撃退したアンリスは、縮小したフランス軍が部族軍の兵に抵抗できることが判明したので、自分が優勢に立っていると考えた。ザイアン軍の方は今や、ウム・エル・ルビア、セルー川、およびアトラス山によって形成される三角形の中に陣取っており、すでに最高の越冬地をめぐって近隣の部族と争っていた。
お礼
回答ありがとうございました。