• ベストアンサー

英語圏で「熱可塑性ゴム」は

英語圏で、「熱可塑性エラストマー」である「熱可塑性ゴム」を表すと、「thermoplastic rubber composition」ですか。 それとも、「thermoplastic rubber」ですか。 正しくは、どうなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

Thermoplastic rubber でしょう。 Thermoplastic rubber (TPR) と Thermoplastic elastomer (TPE) は同義です。 英国プラスチック連盟(British Plastics Federation、BPF)のウェブサイトにおける、以下のリンク先の冒頭で、そう明記されています。 [ご参考]: http://www.bpf.co.uk/plastipedia/polymers/thermoplastic_elastomers.aspx 以上、ご参考まで、

narikinV
質問者

お礼

とても助けになる回答をありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#234064
noname#234064
回答No.1

熱可塑性ゴム 英語、で検索すればいいだけの話

narikinV
質問者

お礼

回答を頂き、ありがとうございました。

関連するQ&A