• ベストアンサー

欧米人が、謝罪の意を最大限表すとき…

日本人だと深々と頭を下げるとか、究極は土下座という手段がありますが、欧米人はそこら辺はどう表現するのでしょうか? 体で謝罪の意を表すことはしますか? 言葉だと英語でどのように伝えるんでしょうか? 宜しくお願いします!m(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。日本人だと深々と頭を下げるとか、究極は土下座という手段がありますが、欧米人はそこら辺はどう表現するのでしょうか?  謝りません。まあ結果的には何回も何回も未来永劫に謝罪を要求するのと結果は同じです。 2。体で謝罪の意を表すことはしますか?  見たことはありません。kiss and make-up キスして仲直りする、などと軽いのはあります。 3。言葉だと英語でどのように伝えるんでしょうか? (軽度)Pardon, Sorry (中度) Excuse me, (重度)I apologize.  でも重度でも文書で書く程度です。  違いは、日本では「相手に」お願いするためですが、欧米では、罪を認めて「自分が」それなりの責任を取る、という意味だからでしょう。

checkitout
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • 4237438
  • ベストアンサー率28% (278/974)
回答No.4

「跪いて泣く」です。 コール元ドイツ首相がやりました。

checkitout
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

回答No.2

アメリカですが胸のあたりに手を当ててすまなそうに丁寧に謝るのを数度見たことありますが、それが一般的なジェスチャーだとはあまり思えないです。I deeply apologize ~の形で謝るのが定型の一つです。

checkitout
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

  • nagata2017
  • ベストアンサー率33% (6877/20339)
回答No.1

欧米人は謝らない というのが基本です。 事故などのトラブルで謝ってしまうと非を認めたことになってしまうということがあります。それで謝らないのです。 日常のちょっとしたこと 体がぶつかったていどでは  pardon  あっどうも失礼 といったかんじのニュアンス 間違いを認める時 forgive me お代官様お許しください といった感じのニュアンス

checkitout
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

関連するQ&A