• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【大至急】英文メールご添削のお願い)

【大至急】英文メールご添削のお願い

このQ&Aのポイント
  • ご添削をお願いする英文メールの内容と悩みを詳しく説明します。
  • 週3日働ける候補者を探す際に、候補者1をキープする必要性とその期間について質問します。
  • 候補者1が他の企業との面接も受けているため、採用の可否を早めに伝える必要があると考えています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.2

回答を考え直してみましたので、再送いたします。 お書きの英文 >Then, we will keep candidate 1 and look for candidates who can work three days a week. How long will you keep candidate 1? In addition to your company, she also has a company that is receiving an interview in parallel, and it is necessary to tell her acceptability as soon as possible. 添削英文 ⇒So, we will keep candidate 1 and, at the same time, look for candidates who can work three days a week. By the way, how long should we candidate 1 keep? In addition to your company, she is interviewing another company in parallel. So it is necessary to tell her as soon as possible whether or not to accept/employ her. その和文 (それでは、私どもは候補者1をキープしながら、同時に週3日働ける候補者を探します。 ところで、私ども候補者1はいつまでキープしたらよろしいですか? 彼女は御社の他にも、並行して別の企業の面接を受けています。それで、なるべく早く採用の可否を彼女に伝える必要があります。) *「採用の可否」は、whether or not to accept/employ her「彼女を受け入れる/雇用するか否か」と表現しました。

sasasaki02
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます!! 勉強になり大変助かりましたm(__)m

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.1

第3文のみ次のように変更なさるよう、ご提案します。他の文はこのままでいいと思います。 In addition to your company, she also has a company where she is receiving an interview in parallel, so it is necessary to tell her acceptability as soon as possible.

関連するQ&A