- ベストアンサー
【大至急】ビジネス英文メールのご添削
- 取引先(派遣先)へ返信したく英文で作成しましたが、ビジネス的に自信がありません(;_;)
- かおりから連絡がありました通り、彼女は治療の為しばらく出勤することが難しい状況です。
- その為、かおりと同じ勤務条件(週5日で午後勤務)で、かおりの代わりに御社で勤務できるスタッフを早急にサーチし紹介します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
問題なく通じると思います。最後のところだけおかしいですが、内容に影響を与える部分ではないと思います。 あえて直さなくても良いのですがついでに添削させていただきます。 As you and I were contacted by Kaori, she is in a difficult situation to go to work for a while for treatment. => As Kaori informed us earlier, she can't work for a while due to a disease treatment. For that reason, we will quickly search and introduce candidate who can work at your company instead of Kaori at the same work condition (5 days a week in the afternoon shift) as Kaori => We will quickly find a candidate replacing Kaori in the same working condition, five days a week for the afternoon shift and will introduce the person to you soon. Sorry to be contacted as soon as possible, thank you very much. => Sorry for the inconvenience. Thank you for your patience for a while.
お礼
大変助かりました!!ありがとうございますm(__)m