- ベストアンサー
なぜ遠赤外線サウナのことをコンフォートサウナと言う
なぜ遠赤外線サウナのことをコンフォートサウナと言うのですか? 遠赤外線を英語でコンフォートと言うのですか? アメリカにもサウナってあるのですか? アメリカ人にも通じる英語ですか? 和製英語?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「赤外線(の)」の英訳は infrared です。 「遠赤外線」なら far-infrared となります。 ネット検索すると,infrared sauna はたくさん検出されます。 comfort は「快適な」という意味であり,赤外線とは関係ないでしょう。いま少し調べたところでは,comfort sauna という熟語もありません(サウナを快適だと形容する例はあります)。
その他の回答 (3)
- takuranke
- ベストアンサー率31% (3923/12455)
回答No.4
>なぜ遠赤外線サウナのことをコンフォートサウナと言うのですか? 勘違いからのようです。 快適なと言う意味で、 快適にサウナ浴が出来るようにした設備のことですが、 遠赤外線式が多いので、 コンフォートサウナ=遠赤外線という認識になったらしいです。
noname#233328
回答No.3
遠赤外線を英語でコンフォートと言うのですか? 検索すればいい
- qtn51
- ベストアンサー率19% (15/76)
回答No.1
赤外線サウナがどんなものか知らないけど 普通に考えてcomfortじゃない? comfortの意味は解りますよね?
お礼
みんなありがとうございました 和製英語か