• ベストアンサー

なぜ遠赤外線サウナのことをコンフォートサウナと言う

なぜ遠赤外線サウナのことをコンフォートサウナと言うのですか? 遠赤外線を英語でコンフォートと言うのですか? アメリカにもサウナってあるのですか? アメリカ人にも通じる英語ですか? 和製英語?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「赤外線(の)」の英訳は infrared です。 「遠赤外線」なら far-infrared となります。 ネット検索すると,infrared sauna はたくさん検出されます。 comfort は「快適な」という意味であり,赤外線とは関係ないでしょう。いま少し調べたところでは,comfort sauna という熟語もありません(サウナを快適だと形容する例はあります)。

auhuaweinova2
質問者

お礼

みんなありがとうございました 和製英語か

その他の回答 (3)

  • takuranke
  • ベストアンサー率31% (3923/12455)
回答No.4

>なぜ遠赤外線サウナのことをコンフォートサウナと言うのですか? 勘違いからのようです。 快適なと言う意味で、 快適にサウナ浴が出来るようにした設備のことですが、 遠赤外線式が多いので、 コンフォートサウナ=遠赤外線という認識になったらしいです。

noname#233328
noname#233328
回答No.3

遠赤外線を英語でコンフォートと言うのですか? 検索すればいい

  • qtn51
  • ベストアンサー率19% (15/76)
回答No.1

赤外線サウナがどんなものか知らないけど 普通に考えてcomfortじゃない? comfortの意味は解りますよね?

関連するQ&A