• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の邦訳 関係代名詞who)

英語の邦訳 関係代名詞who

このQ&Aのポイント
  • 英語の邦訳中に登場する関係代名詞whoについて
  • 関係代名詞whoが人以外を指す場合があるのか疑問
  • 英語に詳しい方に教えていただきたい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>以上の英文中,関係代名詞whoは意味からして直前の銀行信託部門を指していると思われますが,whoが人以外をひく場合はありうるのでしょうか?英語に堪能な方,ご教示下さい。 ⇒考えられる理由は2つあります。 (1)前にwhichが使われているので、「同語反復を避けたい」心理が働いた、ということが要因の1つになった可能性があり得る。 (2)関係代名詞は、先行詞でなく補語に一致することがある。つまり、この場合、文末に人を表す語shareholdersがあるので、これに「引っぱられた」ということも一因になったかも知れません。 (全訳) 「さらに、最も急速に成長している機関は公的年金基金とミューチュアルファンド(投資信託基本型)であり、以前は主要株主機関であった年金基金法人や銀行信託部門よりも、企業経営者を監視する際に、これらが直面する直接的な利益相反はより少ないのである」。

jubu
質問者

お礼

どうも,有難う御座いました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 最後のshareholder 「株主」は、人間ですからそうなったのでしょう。

jubu
質問者

お礼

有難う御座いました。

関連するQ&A