• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)

Missing Artificial Flowers at the Cemetery: A Request for Respect

このQ&Aのポイント
  • Have you ever wondered what 'etched' means? Let's find out in this article.
  • Discover the special way we honor our grandparents with 'fresh' artificial flowers.
  • Do you know the difference when we say 'go buy' vs 'buy'? Find out here.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

1 ここでのetched はどのような意味でしょうか? ⇒「きりこグラスの(彫刻や切込み細工を施した、上ものの花瓶)」。 2 We are the only family members who honor my grandparents with "fresh" artificial flowers anymore,のanymoreは通常否定文で使われると思うのですが、肯定だとどのような意味になるでしょうか? ⇒《私たちが祖父母に「新鮮な」人工花を供える唯一の家族であって(もはや他の家族はそれをしませんが、それは私たちにとって重要なことなのです)》。 なお、ここでanymoreが用いられているのは、 We are the only family members who honor my grandparents with "fresh" artificial flowers (and the other family members who don't honor their grandparents with "fresh" artificial flowers) anymore という否定文がanymoreの前に想定されているからだと思います。 3 go buyのgoは別になくても良いですよね?あるとどう違うでしょうか? ⇒はい、goはなくても良いですが、go buyとすれば「(わざわざ)買いに行く」と「わざわざ感」が表現に付加されると思います。(「墓荒らし」には困ったものだ」という困惑度が強調される、と言うこともできるでしょう。)

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1 ここでのetched はどのような意味でしょうか?  下記のように「(普通のただのガラスでなく)彫刻をほどこした(高価な)グラス」という意味だと思います。  https://eow.alc.co.jp/search?q=etched 2 We are the only family members who honor my grandparents with "fresh" artificial flowers anymore,のanymoreは通常否定文で使われると思うのですが、肯定だとどのような意味になるでしょうか?  花を供えるのは我々の家族だけになった。 3 go buyのgoは別になくても良いですよね?あるとどう違うでしょうか?  なければただ「買う」、あれば「「買いに行く」です。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A