- ベストアンサー
英語でなんというか分かりません
1.電子商取引(eコマースでいいのか?) 2.営業(もしくはそれをやる人) 3.集客 4.売買 この4つが通常アメリカでどのように言われているのか ご存じでしたら教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. e-commerce (electronic commerce) で良いのではないですか? 2. sales は日本語で指す営業、営業する人は sales represantative(s), marketing も使われます。 3. ぴったりとした単語は思い当たりません。集客数は・・・、集客を・・・、集客で・・・など使い方で説明する必要があるでしょう。 4. trading, business, buying & selling (activities)でカバーできるでしょう。
その他の回答 (3)
- higgledypiggledy
- ベストアンサー率17% (16/93)
回答No.4
2.[行為]sales management [人間]salesman(女性)salesperson 3.すみません日本語の単語の知識がなくて「新規顧客獲得戦略」という意味であればseeking customersで通じると思います
- babu-tatsutaka
- ベストアンサー率21% (149/686)
回答No.3
1.Electronic commerce 2.Business man 3.??? 4.Dealing とりあえず便利なサイトを参考にしてください。 今後も役立つでしょう。 こちらをどうぞ↓
- shibako74
- ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.2
下記の方に補足で、 2番はうちの会社(外資)ではMarketingの方を使います。 3番はThe pulling power としてます。(例:The pulling power of leisure during summer=夏期行楽地の集客力)