- ベストアンサー
アメリカ英語で電子カルテとは?
電子カルテをアメリカ英語でなんというか知りたいです。検索してもなかなかでてこず、辞書などを用いても複数でてくるためどれが正しいのかわからないという状況です。 どなたかご存知の方いらっしゃいましたらご教授ください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Electronic medical record で良いと思います。
その他の回答 (2)
- boyinusa
- ベストアンサー率58% (80/137)
回答No.3
一番メジャーなのはElectronic Medical Recordsではないでしょうか。調べるとElectronic Health Recordsとも言えるみたいですね。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 そういったものもあるんですね。 参考になりました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
僕は、アメリカで同じ病院にかかってもう数十年になりますので、物凄く厚ぼったいファイルになってしまい、あまり病気をした覚えもないのに、広辞苑ぐらいの厚さになっていました。 それが十年程前から、コンピュータで読める、物理的に「嵩」のないカルテになりました。 訳は#1さんのおっしゃる通りだと思います。今では、単に medical record、あるいは digitized medical record が普通でしょう。 特定患者のものなら単数、抽象的呼称の場合も含めて、それ以外は複数だと思います。
質問者
お礼
具体的な例も挙げてくださりありがとうございます。 とても助かりました。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 参考になりました。