- ベストアンサー
ドイツ語について。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
勉強をしているのですから、 翻訳家に依頼するようなものではないでしょう。 読む努力はしておられるようですし。 deren は複数2格の関係代名詞で、Fassadenplatten を受けます。 die は複数1格の関係代名詞で、やはりFassadenplatten を受けます。 rechteckige Fassadenplatten: 長方形の外壁用パネル deren Abmessungen den Dachplatten angepasst sind: その(=外壁用パネルの)寸法は、屋根用パネルに適合している die aber mit … それ(=外壁用パネル)はしかし… とつながっています。 besonderen は形容詞でLochung を修飾するので、 「特に」ではなく「特別な」「特殊な」という意味になります。 evtl. は eventuell の略で、「万一の場合は」「場合によっては」。 mit ~ versehen sein は、「~が取り付けられている」という意味です。 aber は、ここでは「しかし」という逆説の意味はあまりなく、 「さらに」という付け加えで、その上の1のタイプのパネルとの区別をしています。 Fußausbildung というのは専門用語で、 独和辞典でも独独辞典でも意味を調べるのが難しいのですが、 壁の内部に煙突を通すための施工に関係します。 Fuß は「脚部」という意味で、下の図のようなイメージです。 https://www.hausjournal.net/wp-content/uploads/Kaminsteine-kaufen1.jpg Ausbildung の意味は、独和辞典では無理ですが、 独独辞典で動詞 ausbilden を引くと、 「(決まった方法で)形成する、製造する」という意味があり、 その名詞形 Ausbildung が Fuß と合成された語になっています。 ドイツ語のサイトを見ても、なかなかはっきりしたことがわからないのですが、 セメント製ならば、下のようなものかもしれません。 http://docplayer.org/docs-images/72/66274440/images/10-0.jpg ただ、上のものはブロック状に見えるので、 こういう部分の外壁に貼るパネルのようなものがあるのかもしれません。 (ただ、それらしいものがネットでは出てきません。) 日本語の訳語がないので困りますが、 「長方形の外壁用パネルで、 その寸法が屋根用パネルに適合しており、 さらに、特殊な穿孔や、場合によっては、 煙突を通すために必要な様々な形状の加工が施されているもの」 というようなことだと思います。
その他の回答 (1)
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
これは貴方が希望する?回答ではありません。あなたは何回も他人の力を頼みにしているようですが、なぜ、有料の翻訳家に依頼しないのですか?
お礼
説明を受けて理解できました。なかなか自分だけで、ここまで綺麗な訳し方が出来ずに悩んでおります。丁寧な説明を本当にありがとうございました。