- ベストアンサー
英語訳の質問です・
They have not been helped by philosophers ,who have failed to agree on what constitutes justice and to define it in manner acceptable to all. 彼らは、哲学者に助けられず、正義とみなす全てを受け入れられる態度を定義することに同意できなかった。 ※訳し方を教えてください。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下の2とおりの訳を提案いたします。 A.は、いくぶん直訳調で、B.はいくぶん意訳調です。 A.「彼ら(人々)は哲学者に助けてもらってはいない。というのも、哲学者は正義を構成するものについて合意を得ることや、すべての人に受け入れられる方法でそれ(正義)を定義することに失敗したからである。」 B.「哲学者らは、何が正義を構成するかについて合意しそこない、すべての人に受け入れられる方法で正義を定義づけることに失敗したので、人々は(未だに)哲学者に助けてもらえていない。」
お礼
ありがとうございます。