• ベストアンサー

Americaはアメリカ、それともエイメリカと発音

一般にはAmericaはアメリカとカタカナ表記されるけれど、アメリカっぽい発音だとどうなるのでしょうか?  どうも日本人はローマ字から自由になれず、Aはア、iはイと発音しがちですけど、 アメリカ人は単語中でも、Aをエイ、iをアイと発音することをありますよね。 そうすると、Americaをエイメリカと発音するのもありかと思いまして。 業種がばれますが、半導体Semiconductorセミコンダクターを セマイコンダクターと発音するアメリカ人が多くて驚きました。 Semiセミのiをアイと発音して、Semiセマイとなるわけです。 Americaもひょっとして、と思いまして。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

.> アメリカ人は単語中でも、Aをエイ、iをアイと発音することをありますよね。  それは英語の綴りと発音の問題で、アメリカ人がどうのというのとは違うと思います。アメリカ人だろうとイギリス人だろうと東南アジアの人だろうと、April は [エィプラル] のような感じで発音する人がほとんどで、[アプリル] と発音する人は、例外だろうと思います (よほど教養がないとか、不自然な教育を受けているとか)。  America という語は Amerigo Vespucci というイタリア人の名前から来ているわけですが、イタリア語なら、おっしゃるように 「ローマ字」 式に近いものがあります。だからあくまでも [アメリカ] ですが、英語読みする場合には冒頭の [ア] が少し曖昧化した音になり、アクセントは [メ] の部分に置かれるということになります。発音記号だと [me] になりますが、日本語の [メ] という音と、正確にいうと、同じ音ではありません。m + e ですが、m の部分で唇が合わされて、そこで鼻から息を出しつつ [イ] という音を出す感じ。ただし、それを一瞬のうちにやってのけるわけです。あえて表記すれば [アミェエリカ] とでも書けるかも。  冗長な説明だと思われるかもしれないですけど、次に Semiconductor という語について述べます。文字通りには 「半導体」 という意味で、企業の名称にもなっていますが、そもそもは semiconductor = semi- (半) + conductor (導体) です。semi- の部分の起源はギリシャ語ですが、英語に入って、「半」 の意味では普通は [セミ] と発音されるのが普通です。semi- の部分は接頭辞というもので、意味の重さからいうと主体は semi- より後ろの方にあります。だから semi- という部分にはアクセントが置かれなくて、後ろの部分にアクセントが置かれる方が普通。  要は、semiconductor という語は semi- + conductor で、-duc- という部分にアクセントが置かれるのが普通。アクセントが置かれない部分は、あまりきちんとした発音に聞こえません。それが逆に、母音が余計に入っているかのように聞こえてしまう原因かもしれないと思います。semi- という短い音でさえ、場合によっては [セミ] とは聞こえない可能性もあると思います。  推測の域を出ませんが、英語の聞き取りに不安がある人たちを相手にしているネイティブの人たちが、semi- の部分を聞き取ってもらうために、あえて [セマイ] というふうに発音してみせてくれているという可能性も、全く否定することもできないかもしれません。

leo-ultra
質問者

お礼

SemiconductorやAmericaという語の発音には以前から気になっていたのですが、今回質問する気になったのは、 「大谷投手とLA」みたいな質問が本質問サイトにあり、それを読んだからです。 そこで西海岸のサンノゼ( San Jose)の読み方の記述がありました。 西海岸のサンノゼ( San Jose)は行ったことがあります。 アメリカ人ではスペイン語風にサンノゼと発音するのを思い出したからです。 英語系の人ってVienaのように勝手に英語風発音をするので、ちょっと意外だったことを思い出しました。 ひょっとしてアメリカ人はAmericaが英語でないことを知っていて、Aをアと発音するのかと多少期待したからです。 でもご指摘のように、辞書の発音記号を見直しました。əmérɪkə (文字化けしないといいが。) アクセントが第二音節にあり、最初のアは曖昧母音っぽいですね。 曖昧に発音されるから、アクセントがあるエイにはならないのですね。 要するに、江戸時代の人が聞いた「メリケン」ですね。アが良く聞こえない。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

noname#232424
noname#232424
回答No.8

いろいろいい回答がつきましたから,英語のへたくそな東洋人のおっちゃんが,いいかげんな口をはさんでもいいでしょう(笑)。 America:最初に口を開いて,なにか発音したかしないかわからないような感じをだし,「メリカ」とはっきりいえば通じるはずです。江戸末期~明治時代の日本人はそう聴き取りましたので,American を「メリケン」と表記したのです。当時のカナ書きは,のちのカナ書きよりも,いくらか原音にちかいはずです。 semiconductor:セマイの発音は初めて知りました。むかしの総理大臣 Suzuki (鈴木)を「スズカイ」と発音した米国人の市井のおっちゃんをTVで見たことがありますから,「i」を「アイ」と読みたい人もいるんでしょう。とくに semi はラテン語ですから,外国語としてなじみがないことも原因かもしれません。 そもそも,river はリヴァと発音し,rival はライヴァルと発音するような,困ったいいかげんな言語です。riv までを見たとき,どっちで発音していいかわからんじゃないか。 そういえば,「英語を国際語にするために発音と綴りを一致させることが国際会議で決まった」というアメリカン・ジオークがありました。ジョークの「本文」が,どんどん奇妙な(いわばドイツ語のような)綴りになっていくわけで,そこが笑えるわけです。最後の一文が,改革が浸透した結果,たしか Za drim kam tru. (The dream come true)だったと思います。

leo-ultra
質問者

お礼

猫の先生、日頃いろいろご回答を拝見させていただいています。 ご回答ありがとうございます。 先生にバカヤローと言われなくてよかったです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.7

これは微妙な発音の話なのでカタカナで表現するのは無理がありますね。 Americaは発音記号では [əˈmɛrɪkə] 最初のAが曖昧母音ə に相当するのですがあいまい母音は力なくウーともオーともつかない発生をしながら元の表記aの発音に引きずられます。アでもエイでも無いのですが日本人的にはア、ローマ字のAの意識があるのでアと聞こえてしまいます。これを強引にあいまい母音がエィに引きずられることもあると言えなくもないのですがどちらにしてもあいまい母音なので意味がない話です。 semiconductorのsemiはセミと読むべきですが確かにセマイと言う人はいますね。多分頭の中でsemi-conductorと別けているのでしょう。ちょうどmultichannel マルティチャネルと読むところ、multi-をマルタイと読むのと同じ感覚なのかと思います。ただmulti-のtiは発音記号的には[ti」か[tə]なのではっきりとマルタイではなく曖昧にマルタィと言う感じでしょう。 英語の場合表記と発音に明確なルールがある訳ではなく国や方言に寄って違うことがあるし辞書によっても違うことがあります。自分が付き合うことの多いネイティブの人の発音を正とするのが良いと思いますが、どうしても日本語のカタカナ読みやローマ字読みに頭が引きずられるのでそこだけ要注意です。 以下予断です。学生の頃イギリス史の先生が学会であったつまらない議論を紹介してくれました。Queen Elizabeth をある先生がエリザベスと日本語でいったところ別の先生がイリザベスだと主張してもめたそうです。確かに発音記号を見ると[ilízəbəθ] なので最初のEはイと発音しそうなものなのですが、実際にはEは日本語で言うとイとエの間くらいで発音するのが良いそうです。後しばらくイギリスの経済誌 Financial Times をフィナンシャル タイムズと言うのかファイナンシャル・タイムズと言うのかわからなかった時期があるのですが、私の身近なネイティブの発音をよく聞くとFi のiは曖昧母音的に ァまたはァィと短く言っていてアでもアイでも無くどちらに近いとも言えないような発音をしている事がわかりました。にもかかわらず日本語で書くときはフィナンシャル・タイムズが正解なようです。 辞書で見ると、[fɪˈnanʃ(ə)l] [fʌɪˈnanʃ(ə)l] [fəˈnænʃ(ə)l] 全部ありますがかなりアバウトな感じがします。

leo-ultra
質問者

お礼

Multi- ...や financial 確かにいろいろありますね。 ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.6

 #5です。補足です。  semiconductor の件ですが、「ダ」にアクセントがあるので、セミコンダクターというのはイギリスでもアメリカでもネイティブの発音です。  semi と切るとアメリカでは、自動車の後に引っ張る「トレーラー」のことで、「セマイ」と発音します。  セマイコンダクターというのは、外国人に対して特別に言っているネイティブか、業界隠語的発音でしょう。英語圏では顰蹙を買う不自然な発音です。

leo-ultra
質問者

お礼

セマイコンダクタと発音されるアメリカの大学の先生が多いのですが、 アメリカの大学の先生って必ずしもネイティブではないのです。 そういうことが理由かもしれません。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

 一般にはAmericaはアメリカとカタカナ表記されるけれど、アメリカっぽい発音だとどうなるのでしょうか?  メリコー  強勢があると「エイ」になりますが、America の最初は弱いので聞こえなくなり、American はメリケン波止場、とかメリケン粉のように消えます。

leo-ultra
質問者

お礼

いろいろな英語に関する SPS700さまの明解な回答をこのサイトで読ませて いただいておりました。いつも参考になります。 メリコー ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2484/6033)
回答No.4

Americaはアメリカでしょうね。 いろいろ友人と話していても,もちろん米国はUSAと言うのが普通ですからアメリカ自体なかなか言いませんけど,あなたの意向にそってあえてカタカナでいえば,曖昧な あ を表現するとして エメリか でしょう。エイ と イ が聞こえることはないでしょう。

leo-ultra
質問者

お礼

ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4903/10364)
回答No.3

英語の場合、アクセントのない母音は、「曖昧なア」「弱いイ」のどちらかで発音されます。 アクセントのある母音は文字によって異なりますが、「a」は、短母音だと「アとエの中間」、長母音だと「エイ」と発音されます。Americaのアクセントはmeにあるので、先頭のAは、「曖昧なア」です。

leo-ultra
質問者

お礼

曖昧母音とのご指摘、ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • hla7yrgrg
  • ベストアンサー率39% (414/1047)
回答No.1

America→əˈmerikə Semiconductor→semēkənˌdəktər 日本語表記するならば、アメリカ、セミコンダクターがまだ正しいでしょうね。 >業種がばれますが、半導体Semiconductorセミコンダクターを セマイコンダクターと発音するアメリカ人が多くて驚きました。 早口で言われると、聞き取れなくてそう聞こえただけでしょう。

leo-ultra
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。 > 早口で言われると、聞き取れなくてそう聞こえただけでしょう。 この点は他の日本人関係者に聞いても、セマイ...が割りと多いと同意見でした。 また、Nativeの関係者に聞いたところ、Semiはラテン語なので、もともとはセミ...だが、 現在はセマイ...と発音する人も多く、現在ではどちらも発音として正しいとのこと。 でも日本語の辞書では情報は古く、または保守的で、 発音記号はセミ...のようですね。 できれば、Americaの発音に関して、辞書ではなく、聞かれた情報をいただければと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A