• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語についての質問)

The Gospel of Luke and the Story of the Shepherds

このQ&Aのポイント
  • The part II draws heavily from the Gospel of Luke and includes the oft-told story of the shepherds in the fields receiving an angelic surprise.
  • The Gospel of Luke is a major source for the part II of Bach's Christmas Oratorio, which depicts the story of the shepherds in the fields receiving an angelic surprise.
  • Part II of Bach's Christmas Oratorio is inspired by the Gospel of Luke and features the well-known narrative of the shepherds witnessing an angelic visitation.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。The part II draws heavily from the Gospel of Luke and includes the oft-told story of the shepherds in the fields receiving an angelic surprise.  文法的には合っています。  話は聖書の「ルカ伝」からと言うことは、自明ですが、音楽は、作曲家の名を言うのが普通です。  Bach の Weihnachtsoratorium からとったというのは何か理由があって、抜いたのですか。 2。 あとoft-toldは、発音的にはoften toldで良いでしょうか? いいえ、   often told なら [ ɔ́fn tóuld ]あるいは[ ɑ́ftn tóuld ]です。    oft-told なら [ ɔ́ft tóuld ]  [ t ]が必須になり、[ n ]が抜けます。

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございました!!

shhisyak
質問者

補足

回答ありがとうござます。 プレゼンのテーマがBach のChristmas Oratorioで、初めにBachについての説明、そしてChristmas Oratorioについての説明をしています。 なので、何度も言うのはくどいかな、と思い省きました。 テーマなので、わざわざ言わなくてもわかるかな…と言う感じです。 それでもやはり作曲家の名前は入れたほうがいいでしょうか? このような感じだと、あとは私次第でしょうか…? もし良ければ、ご意見を聞かせてほしいです。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>それでもやはり作曲家の名前は入れたほうがいいでしょうか?  失礼しました。入れなくていいと思います。  それからコンピュータの不具合で、別のご質問の「訳」の「テナー」が抜けています。お許しください。

shhisyak
質問者

お礼

補足読んでいただきありがとうございます。 説明不足で手間を取らせてしまい、すみません。 大変参考になりました! ありがとうございます!

関連するQ&A