• ベストアンサー

翻訳をお願い致します。

can you put White House on that photo awesome pic!!!!!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.4

>「了解しました。」というメッセージを送りたいのですが、 ⇒簡単に、OK!「いいよ!」でいいでしょう。 あるいは、平凡に、All right!「いいとも!」でも通じます。 「了解しました」に近いのは、I've got it.「分かった」です。 何かつけ加えるなら、Here you are.「はい、どうぞ」というのはどうでしょう。これは、「ご所望のものがここにあります(から、どうぞ見てください)」といったニュアンスです。

tsf12
質問者

お礼

本当にご親切に有難う御座います。とても助かりました。

その他の回答 (3)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.3

>この場合、私が投稿した写真(トランプとイヴァンカ)のコメント欄の所にホワイトハウスの写真を載せたら宜しいのでしょうか? 「その素晴らしい写真にホワイトハウスを載せて」と言われているので…。 ⇒そうですね。(別立てにする手もあるかもしれませんが)前に投稿した写真のコメント欄かどこかに添付する形がいいでしょうね。

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

tsf12
質問者

補足

ありがとうございます。分かりました。あと、もう一つだけお訊きしたいのですが、「can you put White House on that photo awesome pic!!!!!!!」に対して、「了解しました。」というメッセージを送りたいのですが、どの表現が正しいのでしょうか?ネットで調べてみると、沢山の表現があって、この場合、どれが適切なのか判断に困ってしまったのですが…。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

「補足コメント」を拝見しました。 >トランプとイヴァンカの昔の写真をFacebookに載せたら、こういうコメントを頂いたのですが、どういう意味なのでしょうか? ⇒「トランプとイヴァンカのいる建物であるホワイトハウス(大統領官邸)の写真も、できれば、あなたのFacebookに載せてくれますか?」という意味だと思います。

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

tsf12
質問者

補足

ありがとうございます。とても助かります。この場合、私が投稿した写真(トランプとイヴァンカ)のコメント欄の所にホワイトハウスの写真を載せたら宜しいのでしょうか?「その素晴らしい写真にホワイトハウスを載せて」と言われているので…。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>can you put White House on that photo awesome pic!!!!!!! ⇒その素晴らしい写真(集)にホワイトハウスを載せていただけますか!!!!!!!

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

tsf12
質問者

補足

ありがとうございます。 トランプとイヴァンカの昔の写真をFacebookに載せたら、こういうコメントを頂いたのですが、どういう意味なのでしょうか?