• ベストアンサー

韓国語です。

韓国語がよくわからないので、教えていただきたいです。 異性に「サランへ」と言う場合、「好き」以上の気持ちがある場合に使うのでしょうか? それとも、「チョアへ」と同じ感じで使っても良いのでしょうか? 回答お願い致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ren0913
  • ベストアンサー率53% (33/62)
回答No.4

お礼コメントより質問いただきましたので、再び回答させていただきます。 「ノム」や「チンチャ」を付けると、確かにその後ろに付く言葉を強調することができます。チョアへやサランへに付けるのに自然だったりよく聞く強調の表現は、 チンチャ チョアへ チンチャ サランへ→チンチャ=本当(若干くだけた感じ) ワンジョン チョアへ ワンジョン サランへ→ワンジョン=めっちゃ、超、のような、若者言葉のイメージです。 マニ チョアへ マニサランへ→マニ=たくさん 強調の意味 チョンマルチョアへ チョンマルサランへ→チョンマル=”本当に” 好き、愛してる チンシムロチョアへ チンシムロサランへ→チンシムロ=”心から” 好き、愛してる 他にもある気はしますが、こんな感じで強調する方法もいろいろあります。 ノムサランへ、は、愛の告白にはあんまり聞かない気がしますね。

noname#230368
質問者

お礼

丁寧で詳しい回答どうもありがとうございます! 本当に助かりました! どうもありがとうございましたm(__)m

その他の回答 (3)

  • Nobu-W
  • ベストアンサー率39% (725/1832)
回答No.3

http://www.kpedia.jp/w/379 参考までに ^^

参考URL:
http://www.kpedia.jp/w/379
noname#230368
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます! 参考になります。 どうもありがとうございました(><)

  • ren0913
  • ベストアンサー率53% (33/62)
回答No.2

サランへは、普通のカップルの「大好き!」から真剣な「愛してる」までを全部カバーできる言葉です。 いろんな”大好き”を表現できるので、親友に対しても使いますし、恋人にも使いますし、夫婦でも使えます。 日本語でいう単体の「好き」よりも強い気持ちを表現しますので、「好き」程度の気持ちだったら使わない方が無難です。 一方、チョアへは日本語で言う「好き」くらいだと思っていいと思います。

noname#230368
質問者

補足

詳しい回答どうもありがとうございます! サランへは、全体的に使えるのですね。 度々質問させていただいて申し訳ないですが、「チンチャ」や「ノム」などをつけ加えると、真剣な気持ちとして相手に伝わるのでしょうか? 度々申し訳ないですが、よろしくお願いしますm(__)m

noname#235638
noname#235638
回答No.1

サランへ は Love チョアへ が Like のような感じです。

noname#230368
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます! やはり意味は違うのですね。 どうもありがとうございましたm(__)m

関連するQ&A