- 締切済み
韓国語について
韓国語で自分の名前を書く場合。 私の名前は『くれは』なんですが もし韓国人の友達に名前を読んでもらいたい時には、구레하か쿠레하 基本どちらでも構わないのでしょうか? どっちを使えばいいのか悩みます。 回答お願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ciel_soleil
- ベストアンサー率73% (79/108)
回答No.3
追加です。 節子さんは세쓰코(セスコ)、馬場さんは바바(パバ)、須沢さんは수자와(スジャワ)となり、ハングルと日本語ではぴったり合わないことがたくさんあります。辞書の最初に日本語にする場合の表というのが載っていると思いますので、見てください。語頭では濁音が来ることはありません。ザジズゼゾという音がハングルにはないようにやっぱしお互いに外国語なのですね。 韓国人と友達になった場合、僕の名前の発音はこうだよと言ってあげるしか方法がありません。
- ciel_soleil
- ベストアンサー率73% (79/108)
回答No.2
日本語の名前のハングル表記では 語頭では구,語中では쿠と決まっています。
質問者
お礼
ありがとうございます!!
- utakataXEX
- ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.1
人名の場合、구레하 だと苗字に続けて読むと「グレハ」になってしまうので 쿠레하 と書くべきだと思います。 実際、韓国のWikipediaでは、福井県の呉羽駅などは 구레하 になっていますが、マンガやアニメの登場人物などは見た限りでは、すべて 쿠레하 でした。
質問者
お礼
なるほど、参考になりました!
お礼
ありがとうございました!