- ベストアンサー
和訳をお願いします。
レポートの問いで How developing country move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society? という質問がでました。 私なりに訳したのですが、いまいちよくわかりません。 わかる方、和訳とすこし意味の説明をしていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>How developing country move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society? 英文としては、不完全かなと思います。 How does/did/can/will/etc a developing country move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society? a developing countryは、the developing countryか、developing countriesもあります。特にどこの先進国ということもなければ、最後のdeveloping countriesの複数形がよく用いられます。とりあえず現在形で訳します。 「どのようにすれば、先進国は伝統的、あるいは不充分な制度を脱して、もっと成熟した社会が、それらについて持つ特質に、たどり着けるのだろうか?」 可能性として低いとは思いますが、to不定詞と現在分詞の間違いという可能性も無くなないです。 How to develop countries move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society? 「国が伝統的、あるいは不充分な制度を脱して、もっと成熟した社会が、それらについて持つ特質にたどり着ける方法は、何か?」
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
「途上国は従来のいささか見劣りする制度から、いかにしてより発展した社会のスタイル〔形態〕へと移行するのか」 *move from A to B 『A からB へ移動する、辿る』 正確には How developing countries move~. ですね。
- drum_KT
- ベストアンサー率43% (1108/2554)
そういう時は、あなたなりに訳した訳文をまず書きましょうよ。どこで勘違いしてるかわからないじゃないですか。(笑)