• ベストアンサー

earnest Portland

In 2005, walking home from the subway after work, I suddenly realized I hadn’t seen a tree in three blocks. I needed trees more than I needed the MOMA! So, I gave up on NYC for the last time, and moved back to sweet, earnest Portland. ここでのearnestの意味を教えてください。よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 ここでのearnestの意味を教えてください。  下記の not distracted by anything unrelated to the goal が近いような気がします。特に木一本さえない近代美術館近所と、緑豊かな故郷の町との対比でしょう。   https://www.vocabulary.com/dictionary/earnest

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

ここでの "earmest" は「真面目な」、つまり「真正直な」という意味で使われていると思います。http://ejje.weblio.jp/content/earnest ニューヨークの様な、人工的に作り上げられた「虚像の」街よりも、嘘偽りのない「本来の姿を正直に」さらけ出しているポートランドの街並みが恋しくなり、Uターンした、ということだと思います。 話者は、いかにニューヨークが人工的に作り上げられた街であるか、ということを強調するために、MOMA(ニューヨーク近代美術館)を引き合いに出して、「自分が必要としているのは自然の木々で、近代美術なんかではない」と言っています。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A