『解りました』『了解です』を英語で・・・
いつもお世話になっております。
メールでのやり取りで、1~2行程度の簡単な確認やリクエストメール(先日お話した○○の件、お願いします/○○の件、キャンセルになりました・・・ といった類)を受け取ったりした時に、先方から文末に“Please confirm that you have received this email.”とされた場合、メール返信の内容として、『お知らせ頂いた件、解りました/了解です』といった意味合いを伝えたいのですが、この一言で簡単に伝える“(頂いたメール内容について)確認/了解しました”に適当な表現はどのようになるのでしょうか?
Dear ○○(もしくはHello, ○○).
Thank you for the email.
XXXXXXXXX
Regards.
○○
メールをどうも・・・ のあとに“了解しました”の類を入れたいのですが、”I Got it. / No problem.”といった口語的カジュアルな表現しか思いつかず・・・。
メールのやり取りは仕事絡みではありますが、比較的カジュアルな形で関わっている同僚的な女性とのものです。
“No, problem, thanks for your email.”などでも問題ないでしょうか?
適当な表現をどうぞアドバイスいただけたらと思います。
お礼
ご意見ありがとうございます。 彼女は今ハワイにいます。叔父からマンションをもらったそうです。2週間の仕事休暇で来たとのこと。その流れの会話の中で「再婚したの?」ときいたら「個人了解」と言われました。二週間はサラリーマンにとってかなりの大きな理由が無ければ取れないはずです。それで再婚を想定した質問をして、彼女の回答を待ったら「個人了解」と言ってきました。